Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Дарнлей
Название: | Дарнлей | |
Автор: | Эдвард Джордж Бульвер-Литтон | |
Жанр: | Проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Дарнлей"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Дарнлей". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (28) »
Mарсден. Счастье? Ну, нет, хоть я и повеса, но я не так уж испорчен, как вы думаете. Брак моей двоюродной сестры Джулиет Дарнлей несчастлив.
Фиш. Почему же? Ее муж довольно благороден для своей роли купца, вернее, биржевого спекулянта, ведь он скорее спекулянт, чем купец.
Mарсден. Отец Дарнлея был министром, и он провел свою юность при дворе. Когда он подрос, отец нашел ему синекуру, но один из родственников матери предложил ему участие в доходном деле. Он выбрал последнее и провел свои молодые годы за конторкой. В возрасте тридцати трех лет Дарнлей познакомился с моей двоюродной сестрой Джулиет. Тогда ей было только семнадцать, влюбился в нее, и его предложение было принято. Два-три года они жили, смею сказать, так, как все женатые люди. Но год назад этот Дарнлей, которому почему-то удивительно везет на бирже, несколькими удачными операциями удвоил свое и без того значительное состояние и стал одним из богатейших людей в Европе. С тех пор он с головой ушел в свои спекуляции, а Джулиет окунулась в светскую жизнь. Они почти не видят друг друга, и вот Джулиет живет без наставника, а Дарнлей - без спутницы жизни.
Фиш. Очевидно, Дарнлей и в самом деле очень занят своими делами, если он не замечает ваших далеко не родственных ухаживаний за Джулиет. Неужели он ничего не подозревает?
Mарсден. Вы же знаете его исключительную невозмутимость и великосветские манеры. Энтузиаст в делах, он стоик в жизни. Если Дарнлей даже и подозревает что-нибудь, это выражается лишь в преувеличенной вежливости, которая весьма похожа на презрение. (Смотрит на часы.) Однако я понятия не имел, что уже так поздно. Пора к леди Джулиет, могу подвезти вас в моем кебе.
Фиш. Нет, в кебе легко разбиться. У меня своя вполне безопасная, правда, довольно тесная карета.
Mарсден. Тогда, может быть, вы прихватите меня?
Фиш. Нет, в карете Селфби Фиша только одно место. Она не рассчитана на незваных пассажиров. (Открывает окно и высовывает руку.) Кажется, будет дождь, а я оставил свою карету за углом. Прежде чем размозжить себе голову, этот проклятый малый должен был вернуть мне зонтик.
Mарсден. Англия жаждет дождя - урожаи гибнут.
Фиш. Вполне вероятно, но я не выращиваю овес и ячмень на полях моей новой шляпы. (Уходит.)
Mарсден. Ха-ха-ха! Иди же своей дорогой, ты, воплощение жалкого эгоизма девятнадцатого века. Если молния поразит твою молодую жену в медовый месяц, ты, подобно майору Лангбау, позвонишь, чтобы принесли чистый бокал и вынесли миссис Фиш! (Звонит.)
Входит слуга.
Джон, кеб готов?
Джон. Да, сэр.
Mарсден (одеваясь). Пальто. Нет, в самом деле, Я просто боготворю Джулиет. Одеколон. Никого не любил так, как ее. Кроме, может быть, Джейн и Кейт... и Кэролин, ну и, конечно, бедняжки Сьюзен. (Изменившимся голосом.) Бедняжка Сьюзен, если бы она не покинула меня, я, может быть, был бы другим человеком. Сколько нелепых безумств я совершил, чтобы заглушить муки совести. Но она покинула меня, и я снова свободен. Черт бы побрал эти сумерки, как они действуют на нервы. Джон, я хочу принять несколько капель опия. (Пьет.) Ну вот, я опять стал убежденным эпикурейцем. Прошлое не воротишь, а будущее не в нашей власти. Если хочешь наслаждаться жизнью, лови каждый миг радости.
Джон. Счет от мистера Пландера, сэр, от мистера Рекета и от Сквеба торговца лошадьми.
Maрсден. "Вот вестники, что не дают забыть нам о существовании нашем". Джон, всем один ответ - когда благородный человек не может заплатить свои долги, его честь страдает. Пощади же мои чувства и сожги счета. (Уходит, напевая.)
"C'est l'amour, l'amour,
Qui fait le monde a la ronde
Et chaque jour, a son tour
l'amour fait passer le monde" {*}.
{* О любовь, о любовь,
Только сила твоя движет землю в туманном эфире,
Не пропустишь ни часа, ни дня,
Не оставив следа в этом мире.}
СЦЕНА ВТОРАЯ
Библиотека в доме Дарнлея. Дарнлей и Парсонс.
Дарнлей. Дерзкая спекуляция, говорите вы, сэр? Компания по устройству газового освещения в городах Германии! Скупайте все акции, непременно все. Как магнит притягивает иголку, так цивилизация притягивает капитал. В наше время участие в человеческом прогрессе - самое надежное предприятие. Скупайте все акции.
Парсонс. Хорошо, сэр, как вам угодно. Но что делать с этими испанскими процентными бумагами. Они катастрофически падают. Лучше продать их.
Дарнлей. Продать? Ну, --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (28) »
Книги схожие с «Дарнлей» по жанру, серии, автору или названию:
Сюсаку Эндо - В больнице «Журден» Жанр: Проза Год издания: 1960 |
Хигути Итиё - Мутный поток Жанр: Проза Год издания: 2005 |
Другие книги автора «Эдвард Бульвер-Литтон»:
Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь Жанр: Классическая проза Год издания: 1985 |
Чарльз Диккенс, Монтегю Родс Джеймс, Натаниель Готорн и др. - Отель с привидениями и другие таинственные истории Жанр: Мистика Год издания: 2008 Серия: Антология ужасов |
Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Пьесы Жанр: Драматургия Год издания: 1960 Серия: Библиотека драматурга |