Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Докучные


Фэнтези: прочее 4/5 «Время Героев» — это эпическое фэнтези, разворачивающееся в мире, где люди, эльфы и дварфы вынуждены столкнуться с надвигающимся злом. Когда темный лорд Амон возвращается, чтобы поработить мир, группа храбрых героев должна отправиться в опасное путешествие, чтобы остановить его. Персонажи Самылова хорошо проработаны и разнообразны. Главные герои, такие как воин Рондар, эльфийская лучница Аланна и гном-кузнец Вулькан, обладают уникальными личностями и мотивациями. Их...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Подворье прокаженных. Владимир Васильевич Стасов
- Подворье прокаженных

Жанр: Критика

Год издания: 1952

Серия: Художественная критика

Жан-Батист Мольер - Докучные

Докучные
Книга - Докучные.  Жан-Батист Мольер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Докучные
Жан-Батист Мольер

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Докучные"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Докучные". [Страница - 12]

слух обманут мой, иль память лжет моя?

Ужели то Эраст?

Эраст

Да, сударь, это я.

Я счастлив тем, что мог избавить вас от смерти,

Но гневом вашим я был огорчен, поверьте!

Дамис

Как! Тот, кому желал я гибели такой,

Освободил меня своею же рукой?

Нет, это слишком! Я готов сейчас же сдаться.

Хоть и пытались вы Орфизы домогаться,

Подобной храбрости и благородства пыл

Всю злобу у меня на сердце потушил.

Мне стыдно чувств своих, кляну тех мыслей лживость,

Что мне, Эраст, могла внушить несправедливость,

И, чтобы навсегда сейчас покончить с ней,

Соединяю вас с племянницей моей!

ЯВЛЕНИЕ VI

Орфиза, Дамис, Эраст.

Орфиза

(выходя с факелом из двери)

О сударь, что за шум, поистине ужасный?

Дамис

Был вызван этот шум причиною прекрасной;

И пусть я за любовь вас порицал, мой друг,

К вам с ней идет Эраст, ваш будущий супруг.

Он спас меня сейчас, и должен я признаться,

Согласием на брак хочу с ним расквитаться.

Орфиза

О, если в том мой долг, согласна я сейчас

Супругой стать того, кто вас от смерти спас!

Эраст

Настолько я сейчас охвачен изумленьем,

Что происшедшее считаю сновиденьем.

Дамис

Отпразднуем судьбы счастливый поворот.

Где скрипки? Пусть скорей к нам музыка идет!

Стучат в дверь Дамиса.

Эраст

Кто сильно так стучит?

ЯВЛЕНИЕ VII

Дамис, Орфиза, Эраст, Л'Эпин.

Л'Эпин

О сударь, это маски!

И скрипки есть у них и тамбурин для пляски.

Входят маски и заполняют всю сцену.

Эраст

И здесь докучные! Эй, кто там из людей?

Гоните этих всех бездельников скорей!

Балет третьего действия

Выход первый

Швейцарцы с алебардами оттесняют маскированных докучных, а затем удаляются,

освобождая место для танцев.

Выход последний

Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто

их видел, с очаровательным изяществом.

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано в замке Во, загородном поместье суперинтенданта Фуке, 17 августа 1661 г.; в Париже на сцене Пале-Рояля комедия впервые была показана 4 ноября того же года. Мольер исполнял несколько комических ролей.

Комедия "Докучные" впервые была напечатана в 1662 г. ("Les Facheux", ed. G. de Luyne, 1662).

Первые русские переводы:

1. "Докучные", пересказ в изд. "Вестника иностранной литературы", 1899.

2. "Несносные", перевод С. Ильина. Собр. соч. Мольера, изд. А. Ф. Маркса, 1910, т. I (в стихах).

Стр. 357. К королю. ...добавить характер еще одного "докучного". После первого представления "Докучных" Людовик XIV указал Мольеру на отсутствие среди сатирических типов его комедии типа надоедливого охотника. Восполняя этот пробел, Мольер на следующем же спектакле ввел новую фигуру назойливого любителя охоты Доранта (д. II, явл. 6).

Стр. 359. К читателю. Когда-нибудь я издам свои замечания по поводу моих будущих пьес... - Эту фразу и все дальнейшее надо понимать в Ироническом смысле.

Стр. 360. Всем известно, для какого празднества я сочинил свою комедию. "Докучные" были сочинены и показаны по заказу суперинтенданта финансов Фуке в его замке Во. Деликатный тон намека объясняется тем обстоятельством, что через 19 дней после этого пышного празднества, данного суперинтендантом в честь короля, Фуке был арестован за финансовые злоупотребления. Обращение к читателю было составлено после этого события.

...стихи, сочиненные господином Пелиссоном. - Посредственный поэт Пелиссон, близкий к кругу Фуке, был арестован вместе с последним. Знаменательно, что пролог, обращенный к королю и выдержанный в сугубо льстивых тонах, был написан не самим Мольером.

Стр. 361. Действующие лица. - Имена почти всех действующих лиц этой комедии греческого происхождения и имеют определенное смысловое значение: Эраст - влюбленный, Каритидес - сын Харит и т. д.

Стр. 373. Батисту я, мой друг, куранту покажу. - Речь идет о Жане-Батисте Люлли (1633-1687), известном композиторе, создателе французской оперы, одно время сотрудничавшем с Мольером.

Стр. 378. Пикет - популярная в XVII в. карточная игра.

Стр. 381. Сенека - римский философ и поэт (I в. н. э.). Его имя в устах слуги Ла Монтаня производит комический эффект.

Стр. 386. Деревенщина - здесь - неотесанный сельский дворянин.

Стр. 387. Гаво - известный торговец лошадьми.

Дрекар - популярный в придворных кругах доезжачий.

Стр. 393. ...грек по профессии... - непереводимая игра слов. Grec, помимо своего прямого значения, имеет еще смысл: мошенник, шулер.

Стр. 395. Будь в Люксембурге то иль в Тюильри... - --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Жан-Батист Мольер»:

Скупой. Жан-Батист Мольер
- Скупой

Жанр: Проза

Год издания: 2006

Серия: Библиотека всемирной литературы