Феликс Лопе де Вега , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Августин Морето - Испанский театр. Пьесы (сборник)
Название: | Испанский театр. Пьесы (сборник) | |
Автор: | Феликс Лопе де Вега , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Августин Морето | |
Жанр: | Проза, Поэзия, Драматургия, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология #2012 | |
Издательство: | Флюид ФриФлай | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-905720-04-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Испанский театр. Пьесы (сборник)"
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: интриги,романтическая комедия,испанская литература
Читаем онлайн "Испанский театр. Пьесы (сборник)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Или сыну напишу я,
Чтоб из Фландрии вернулся
Вызвать вас на поединок».
Так сказал я. Тут, Мария,
На меня он поднял руку.
Но… пускай глаза расскажут
То, чего язык не в силах.
Уходи… ведь оскорбленье
Каждый раз, когда расскажешь,
Заново переживаешь.
На лице моем, Мария,
Отпечатались пять знаков,
Я – позором заклейменный,
Раб обиды неизбывной!
Эхо в сердце прозвучало…
Он меня в лицо ударил —
Света я тогда невзвидел,
Поднял посох… говорят,
Больно я его ударил, —
Я не верю: часто ложью
Оскорбленных утешают.
Тут его арестовали…
Он сейчас сидит в тюрьме.
Пусть рука его отныне
В заключенье вечном будет!
О, мой сын, о, мой Алонсо,
Если б был сейчас ты в Ронде…
Но… зачем так говорю я?
Пусть уж я один погибну.
Лейтесь, слезы… лейтесь, слезы!..
Вам не смыть печали страшной
И позорного клейма:
Если след руки сотрется,
Он в душе запечатлен! (Уходит.)
Сцена III
Донья Мария, Луиса.
Луиса. Ушел…
Донья Мария. Так быстро… боже мой,
Все это кажется мне бредом…
Луиса. Скорей за ним бегите следом.
Боюсь – не кончил бы с собой,
Снести не в силах оскорблений.
Донья Мария. Да, ты права, скорей за ним.
Не будет меч необходим,
Где доблесть выше всех сравнений.
Уходят.
Тюремная камера в Ронде
Сцена IV
Дон Диего, Фульхенсьо.
Фульхенсьо. Рассудка мудрого советам
Должны мы следовать всегда.
Дон Диего. Раз неожиданна беда,
Когда тут думать нам об этом?
Фульхенсьо. Ведь дон Бернардо слаб и стар:
Обидеть старость – преступленье.
Дон Диего. Сознаюсь, в гневе, в исступленье
Напрасно я нанес удар.
Фульхенсьо. А сын его – отважный воин,
И будет отомщен отец.
Дон Диего. Ну, дело сделано: конец!
Уберегусь я, будь спокоен!
Фульхенсьо. Даю совет я от души:
Как только будешь в состоянье —
Беги скорее из Испаньи.
Дон Диего. Как? Из Испаньи?
Фульхенсьо. Да, спеши!
Приедет сын – пропало дело!
Безумье ждать: беги скорей.
Ты не найдешь нигде друзей —
Ведь правда за него всецело, —
Тебя весь город обвиняет.
Дон Диего. О да… себя я погубил!
Но ведь меня он оскорбил,
Что мой поступок извиняет.
Фульхенсьо. Он дал тебе письмо прочесть…
Ну, тут уж старость виновата.
Дон Диего. Иль не естественна расплата,
Когда задета наша честь?
Фульхенсьо. Непоправимым оскорбленьям
Приносит время исцеленье!
Сцена V
Начальник тюрьмы, с бородой и жезлом; те же.
Начальник тюрьмы. Женщина пришла сюда
И свиданья с вами просит.
Дон Диего. Ты пока уйди, Фульхенсьо…
Фульхенсьо. Я вернусь к тебе поздней. (Уходит.)
Начальник тюрьмы. Дама под густой вуалью.
Я просил ее открыться —
Отказалась наотрез.
Показалась мне она
Величавою и стройной.
Властным тоном приказала
Проводить к вам…
Дон Диего. Пусть войдет.
Если верно угадал я,
Это знатная сеньора.
Начальник тюрьмы. Да, в таких поступках видим
Доказательства любви! (Уходит.)
(За сценой.) Вот сюда!
Сцена VI
Входит донья Мария, закутанная в мантилью; дон Диего.
Дон Диего. Одна, сеньора,
И в таком неподходящем
Для особы вашей месте?
Донья Мария. Обстоятельства виной
Безрассудного поступка.
Дон Диего. Я вас жизнью заклинаю,
Мне лицо свое откройте:
Вас никто здесь не увидит.
Донья Мария. Это я!
Дон Диего. Вы, здесь? В тюрьме?
Донья Мария. За любовь – любовь наградой:
Ваше чувство заставляет
И меня открыться вам.
Я пришла просить прощенья…
Чтобы разом прекратить
Роковую эту ссору
И добиться примиренья,
Обвенчаться мы должны.
[И когда мой брат узнает[4],
Что навек я стала вашей,
Повод к жалобам исчезнет
И конец кровавой мести,
Горожан всех разделившей
Гневом и междоусобьем.
Наша свадьба успокоит
Все волненья: вам вернут
Уважение и дружбу.
Герцог с этим примирится],
Мой отец свой гнев забудет,
Я же получу супруга,
Чьи достоинства и доблесть
И семье моей, и брату
Принесут большую честь.
Дон Диего. О, прекрасная Мария,
Вы, как чистый ангел с неба,
Весть о мире принесли.
В час беды ваш светлый разум
И божественная мудрость
Средство лучшее нашли.
Что же может быть надежней,
Что же легче может быть?
Все должно прийти к согласью,
Если я на вас женюсь.
Значит, в самый краткий срок
К алтарю вас поведу --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Испанский театр. Пьесы (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:
Федерико Гарсиа Лорка - Стихотворения. Проза. Театр (сборник) Жанр: Современная проза Год издания: 2014 Серия: Библио тека всемирной литературы |
Уильям Батлер Йейтс - Пьесы (сборник) Жанр: Современная проза Год издания: 2008 |
Юрек Бекер, Давид Гроссман, Василий Семенович Гроссман и др. - Опечатанный вагон. Рассказы и стихи о Катастрофе Жанр: Поэзия Год издания: 2005 Серия: Антология |
Агустин Морето, Хуан Руис Аларкон, Феликс Лопе де Вега и др. - Испанский театр Жанр: Драматургия Год издания: 1969 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги из серии «Антология»:
Елена Александровна Усачева, Анна Воронова, Ирина Владимировна Щеглова и др. - Большая книга ужасов, 2015 (сборник) Жанр: Детская фантастика Год издания: 2014 Серия: Антология |
Владислав Ромуальдович Гравишкис, Николай Александрович Глебов, Сергей Александрович Васильев (поэт) и др. - Южный Урал, № 10 Жанр: Советская проза Год издания: 1953 Серия: Антология |
Натан Яковлевич Эйдельман, Алесь Адамович, Игорь Михайлович Забелин и др. - Пути в незнаемое Жанр: Научная литература Год издания: 1988 Серия: Антология |
Натан Яковлевич Эйдельман, Владимир Львович Леви, Лев Михайлович Кокин и др. - Пути в незнаемое Жанр: Научная литература Год издания: 1969 Серия: Антология |