Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы


"Огненный волк. Книга 2: Князь волков" - продолжение захватывающего фэнтезийного романа Елизаветы Дворецкой. Это история о сильной и независимой героине Арине, которая обладает даром оборотня. В этом сиквеле Арина отправляется в опасное путешествие, чтобы найти пропавшего князя ее стаи. В пути она сталкивается с новыми трудностями, встречает необычных союзников и врагов. Автор умело сплетает элементы фэнтези, действия и приключений, создавая захватывающую историю, от которой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберто Арльт - Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы

Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы
Книга - Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы.  Роберто Арльт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы
Роберто Арльт

Жанр:

Проза, Литература ХX века (эпоха Социальных революций)

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы"

Роберто Арльт (1900–1942) — известный аргентинский писатель. В книгу вошли его социально-психологические романы «Злая игрушка», «Колдовская любовь» и рассказы.

Читаем онлайн "Злая игрушка. Колдовская любовь. Рассказы". [Страница - 187]

26 Каролина Имбернисьо (1858–1916) — итальянская писательница, многочисленные бытописательные романы которой пользовались огромной популярностью в Италии и Испании.

(обратно)

27

Флорес — одно из столичных предместий.

(обратно)

28

Борьба за существование (англ.).

(обратно)

29

Готский альманах — дипломатический и генеалогический ежегодник, издававшийся в г. Гота (Германия) с 1763 г.; выходил на немецком и французском языках.

(обратно)

30

Фернан Гонсалес (X в.) — исторический персонаж, герой многих испанских романсов.

(обратно)

31

Перевод Р. Райт-Ковалевой и М. Ковалевой.

(обратно)

32

Райт Франк Ллойд (1869–1959) — американский архитектор, основоположник «органической архитектуры».

(обратно)

33

Для дальнейшего согласования (лат.).

(обратно)

34

Полудевы (фр.).

(обратно)

35

Мате — парагвайский чай, напиток из молодых листьев южноамериканского растения.

(обратно)

36

Фош Фердинанд (1851–1929) — французский маршал времен первой мировой войны.

(обратно)

37

Примо де Ривера — испанский генерал, диктатор Испании в 1923–1929 гг., инициатор создания профашистских «корпораций».

(обратно)

38

Муньейра — галисийский народный танец.

(обратно)

39

Макеты (фр.).

(обратно)

40

Коктейля (англ.).

(обратно)

41

Сквадрист (ит.).

(обратно)

42

Командир отделения сквадристов, членов боевых фашистских отрядов (сквадр) в Италии (ит.).

(обратно)

43

Содержанки (фр.).

(обратно)

44

Витражи (фр.).

(обратно)

45

Содержанки (фр.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.