Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Великое никогда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2034, книга: Контакт
автор: Валерий Полищук

"Контакт" представляет собой захватывающее и провокационное путешествие в глубины научной фантастики. Валерий Полищук умело сплетает элементы космооперы, твердой научной фантастики и философских размышлений, создавая увлекательное повествование, которое пробуждает любопытство и ставит под сомнение наши предположения. История следует за астрофизиком Дианой Романовой, которая обнаруживает внеземные сигналы, бросающие вызов всем нашим представлениям о вселенной. По мере того, как Диана...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мои ботинки. Уильям Сароян
- Мои ботинки

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2004

Серия: Рассказы

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Манхэттенские вампиры. Мелисса де ла Круз
- Манхэттенские вампиры

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2014

Серия: Новый Ковен Голубой крови

Эльза Триоле - Великое никогда

Великое никогда
Книга - Великое никогда.  Эльза Триоле  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Великое никогда
Эльза Триоле

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Иностранная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Великое никогда"

Роман «Великое никогда» в своеобразной художественной манере и с присущей автору глубиной изложения повествует о жизненных коллизиях, проблемах и нравственных принципах супругов Режиса и Мадлены Лаланд.

Опубликовано в журнале «Иностранная литература», 1966 № 07

Читаем онлайн "Великое никогда". [Страница - 105]

характерная для Фредерика Дестэна… Жили и без движения! Просто трюк в стиле театра «Шатле», пригодно разве что для паноптикума и его калейдоскопов! Позор… Памятник Режису Лаланду слишком велик для такой маленькой площади… А, возможно, и для самого Режиса Лаланда. Что сохранит память потомков: имя скульптора или того, в чью честь воздвигнут этот памятник? Ни то, ни другое, единственно, что будет жить в веках, — это красота самого памятника. Искусство. Эта женская голова! Божественно! Когда Фредерик Дестэн обращается к реализму, он превосходит самих греков… Это действительно портрет Мадлены Лаланд? Божественно! Какое потрясающее сходство!.. При таких масштабах трудно судить о сходстве… А что это за неизвестный материал, покорный солнцу… В этом медленном вращении спиралей, во взгляде женщины, смотрящей в глаза каждому, есть что-то смущающее, от чего хочется бежать прочь, а оторваться невозможно.

Тревожащий мысль памятник на маленькой площади на подступах к огромному Парижу начал привлекать к себе толпы людей. Вскоре с наступлением солнечных дней началось настоящее паломничество, люди окружали памятник и ждали, когда солнце ударит в живой металл — если только это был металл — и начнут вращаться вытянутые вверх спирали, открывая огромную тускло-зеленую голову, блестящие глаза которой смотрели прямо в глаза каждого. Этот взгляд подкарауливали, как солнечное затмение, хотя возникал он лишь вместе с солнцем. Появлялась голова, смотрела на вас, сулила вам «до скорого свидания», исчезала… Паломники, разумеется, не знали ни Режиса Лаланда, ни Фредерика Дестэна… Они приходили посмотреть на чудо и, казалось, готовы были просить у этой женской головы исцеления от всех недугов и утешения в горе.

Фредерик Дестэн не дал ни одного интервью для печати. Однако ходили слухи, будто сам он по поводу этого памятника говорит довольно-таки странные вещи… Но можно ли верить газетам, которые все выдумывают— не хуже историков? Так. уверяли, что Фредерик Дестэн спросил, между прочим, не текут ли слезы из блестящих глаз женщины? Подумать только!..


Когда, в каком году Мадлена Лаланд пришла посмотреть на этот памятник?

Какое, милые, у нас тысячелетье на дворе?

Была ночь. В ночном мраке неподвижно застывшие кольца круглили свои витки. Но даже в полутьме можно было разобрать выведенное на цоколе белыми буквами посвящение:

«Режису Лаланду — его отчизна».

Значит, Фредерик не написал «До скорого свидания», нет… не захотел.

Мадлена отступила: так было виднее; ночью памятник походил на фонтан, струи его взлетали много выше высоких домов, выше деревьев в школьном дворе.

Мадлена только что вернулась из долгого путешествия и не читала газет. Уже давно она не подписывалась на «Аргус». Позади памятника Режису деревья в школьном дворе шелестели своими голыми ветвями. Мадлена отступила еще, потом еще, пока не наткнулась на стену дома. Тогда, повернувшись спиной к памятнику, она пошла по улице между новыми домами. «Бедный Режис… Все всегда понимают не так».

Она удалялась от памятника и отсюда, с площади, казалась все меньше и меньше: она была во власти перспективы.


Париж, 1962–1964.


Le Grand jamais de Elsa Triolet

Перевод с французского Н. Жарковой

Примечания

1

Непереводимая игра слов: фруа де во — телячий холод, фуа де во — телячья печенка, фуа дю во — телячья вера.

(обратно)

2

Эта цитата и дальнейшая взяты из собрания произведений Велемира Хлебникова, том V, стр. 235–236. «Наша основа… параграф 2. Заумный язык».

(обратно)

3

Пьер Ларуос (1847–1875) — французский литератор и энциклопедист, автор известного «Толкового словаря французского языка», систематически обновляемого и переиздающегося с тех пор каждые 2–3 года.

(обратно)

4

Повеса (англ.).

(обратно)

5

Имеется в виду роман Бальзака «Провинциальная муза» (Прим. ред.).

(обратно)

6

Литературный отрывок, описывающий события, происшедшие до или соответственно после времени основного действия (англ.).

(обратно)

7

Похищения детей и грабежи (англ.).

(обратно)

8

Альфред Жарри — автор известной гротескной пьесы «Король Юбю».

(обратно)

9

Произведение, сокращенное и адаптированное для --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.