Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Вдали от безумной толпы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1658, книга: Песчаный город
автор: Луи Жаколио

"Песчаный город" - это интригующая книга из жанра путешествий и географии, написанная Луи Жаколио. Она переносит читателей в скрытый мир подземного города, расположенного в пустынях Египта. История рассказывает о приключениях молодого французского инженера по имени Раймон де Невр, который отправляется в Египет в поисках сокровищ. На своем пути он встречает таинственную бедуинку по имени Эсма, которая ведет его в затерянный подземный город под названием Эль-Акрам. Город населен...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дверь в мансарду. Зубы дракона. Эллери Куин
- Дверь в мансарду. Зубы дракона

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2004

Серия: Собрание сочинений Эллери Квина

Томас Гарди - Вдали от безумной толпы

litres Вдали от безумной толпы
Книга - Вдали от безумной толпы.  Томас Гарди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вдали от безумной толпы
Томас Гарди

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

Зарубежная классика (АСТ)

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-104760-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вдали от безумной толпы"

В романе «Вдали от безумной толпы» Гарди раскрывает великую и вечную драму отношений мужчины и женщины.

В свое время яркая, непростая история любовного треугольника независимой и гордой Батшебы, унаследовавшей ферму в глуши Северной Англии, крестьянина Габриэля Оука и «пришельца из городской цивилизации» сержанта Троя стала настоящим литературным скандалом. Что интересно, роман Гарди по-прежнему считается скандальным и нарушающим «основы основ» уже нынешнего общества.

Так как же удалось Гарди затронуть струны души читателей трех столетий?..


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: женские судьбы,викторианская Англия,романтическая проза

Читаем онлайн "Вдали от безумной толпы" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

печки, заблеял, и этот зов мгновенно проник в уши и мозг фермера, как достигают нашего сознания звуки, которых мы ждем. Перейдя от глубокого сна к энергичному бодрствованию с той же легкостью, какая сопутствовала переходу от бодрствования ко сну, Габриэль взглянул на часы и, заметив, что короткая стрелка вновь сместилась, надел шляпу. Взяв новорожденного на руки, он вынес его в темноту и положил подле матери, а затем внимательно поглядел на небо, определяя время по высоте звезд. Сириус и Альдебаран, глядящие на негасимые Плеяды, прошли половину своего пути по южной половине неба. Между ними расположилось великолепное созвездие Ориона: оно воспарило над горизонтом и засверкало ярко, как никогда. Тихо сияющие Кастор и Поллукс почти достигли небесного меридиана. Тусклый квадрат Пегаса полз на северо-запад. Далеко за лесом горела Вега, подобная лампе, повисшей среди безлиственных деревьев, а выше, над кронами, грациозно балансировало кресло Кассиопеи.

«Час пополуночи», – заключил Габриэль. Будучи человеком, сознающим своеобразное очарование собственного образа жизни, он, использовав звезды с практической целью, не вернулся к своим делам сразу же, но постоял еще немного в восхищении, любуясь ночным небосводом как образчиком непревзойденной красоты. Очевидно, его поразила красноречивая безлюдность пейзажа, свободного от образов и звуков, порождаемых человеческим присутствием. Самих людей, их трудов, горестей и радостей словно вовсе не существовало. Габриэлю казалось, будто во всем полушарии, объятом тьмою, не осталось ни единого разумного существа. Все ушли туда, где сейчас светило солнце.

Занятый такими мыслями, фермер Оук поглядел вдаль и понял, что свет, принятый им за звезду, горящую низко за лесом, в действительности был зажжен человеческою рукою и горит неподалеку. Многие люди страшатся одинокого ночного пребывания там, где компания столь желанна и ожидаема. Однако порой еще страшнее обнаружить присутствие загадочного соседа, когда внутренний голос, чувства, разум, память, законы аналогии и вероятности, вещественные свидетельства – словом, все говорит о том, что ты совершенно один. Фермер Оук направился к лесу и, раздвигая нижние ветви деревьев, вышел на подветренную сторону холма. Увиденное им темное пятно было, по всей вероятности, хижиной, утопленной в склон так, что задний край ее крыши почти доходил до земли. Передняя стена представляла собою несколько досок, прибитых к столбам и для сохранности промазанных дегтем. Сквозь щели в крыше и боковинах сочился тот самый свет, который и привлек внимание фермера.

Оук обошел хижину и, склонившись над кровлею с задней стороны, заглянул в отверстие, через которое отчетливо увидел все, что находилось внутри, а именно: двух женщин, двух коров и ведро с дымящимся пойлом из отрубей. Одна из женщин была уже в летах, а другая казалась молодою и грациозной, однако достоверно оценить наружность незнакомки Габриэль не мог, ибо смотрел точно сверху, как мильтонский Сатана на райский сад. Вместо шляпки голову девушки небрежно покрывал капюшон просторного плаща.

– Теперь идем домой, – сказала старшая женщина и, уперев руку в бок, оценивающе оглядела своих подопечных. – Надеюсь, Дейзи оклемается. Животина порядком меня напугала, и ради того, чтоб она поправилась, не жалко ночью встать с постели.

Молодая особа, чьи веки готовы были смежиться в первую же секунду тишины, чуть заметно разомкнула губы в зевке. Габриэль, точно заразившись, тоже тихонько зевнул.

– Если б мы были богаты, – молвила девушка, – мы бы кого-нибудь наняли, кто бы все тут сделал за нас.

– Но мы бедны и должны трудиться сами. Раз осталась, так помогай мне.

– Моя шляпка пропала, – сказала молодая особа, продолжая сетовать на судьбу. – Верно, за изгородь улетела. Ветер дул несильно, а все ж таки ее унес.

Одна из коров, та, что стояла, принадлежала к девонской породе и была облачена в теплую шкуру ярчайшего бордового цвета – такого ровного, без единого пятнышка от глаз до хвоста, словно животное окунули в киноварь. Длинная спина отличалась математической прямизною. Возле второй коровы, бело-серой, Оук лишь теперь заметил однодневного теленка. Судя по тому, с каким идиотическим недоумением теленок взирал на двух женщин, сам феномен зрения еще не вошел у него в привычку. Новорожденное существо часто оборачивалось к фонарю, по видимости принимаемому им за луну в силу врожденного --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Вдали от безумной толпы» по жанру, серии, автору или названию:

Странник по звездам. Джек Лондон
- Странник по звездам

Жанр: Проза

Год издания: 2013

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Письма незнакомке. Андре Моруа
- Письма незнакомке

Жанр: Проза

Год издания: 2017

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Смок Беллью. Смок и Малыш. Джек Лондон
- Смок Беллью. Смок и Малыш

Жанр: Проза

Год издания: 2011

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Вдали от обезумевшей толпы. Томас Гарди
- Вдали от обезумевшей толпы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2015

Серия: Романы характеров и среды

Другие книги из серии «Зарубежная классика (АСТ)»:

Псмит в Сити. Пелам Гренвилл Вудхаус
- Псмит в Сити

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 2010

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Виллет. Шарлотта Бронте
- Виллет

Жанр: Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции)

Год издания: 2020

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

День восьмой. Торнтон Найвен Уайлдер
- День восьмой

Жанр: Зарубежная классическая проза

Год издания: 2021

Серия: Зарубежная классика