Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Раз в неделю - тебя не убудет


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2350, книга: Город Трёх лун (СИ)
автор: Маргарита Панфилова

"Город Трех Лун" Маргариты Панфиловой - это захватывающая история, разворачивающаяся в многослойном и интригующем мире. Книга признана шедевром сетевой литературы и является обязательным чтением для любителей фэнтези и научной фантастики. История повествует о Лане, молодой женщине, которая оказывается втянутой в конфликт между двумя расами: людям и финикийцами. Лана обладает уникальными способностями, которые делают ее ключом к разгадке тайны, скрытой в Городе Трех Лун. Мир,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Белый Бушлат. Герман Мелвилл
- Белый Бушлат

Жанр: Классическая проза

Серия: Литературные памятники

Джером Дейвид Сэлинджер - Раз в неделю - тебя не убудет

Раз в неделю - тебя не убудет
Книга - Раз в неделю - тебя не убудет.  Джером Дейвид Сэлинджер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Раз в неделю - тебя не убудет
Джером Дейвид Сэлинджер

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Фолио

Год издания:

ISBN:

966-03-0586-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Раз в неделю - тебя не убудет"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Раз в неделю - тебя не убудет". [Страница - 3]

стр.
месте усидеть не мог, когда мама выходила из комнаты. Кивал, как дурачок, если к нему обращались, а сам не сводил своих маленьких глазок с двери, за которой она скрылась. Странный он был человек и довольно-таки нелюбезный. Ничем не интересовался, только бы ему делать деньги да смотреть на твою мать. Да еще катать ее на этой своей жуткой яхте, которую он вздумал купить. У него была такая смешная английская матросская шапочка, от отца, он говорил, ему досталась. Мама всегда старалась ее спрятать, когда они собирались кататься.

- И это было все, что тогда нашли, да? - сказал молодой человек. - Эту шапочку.

Но глаза тетки уже упали на раскрытый альбом.

- Нет, ты только посмотри, что за прелесть! - воскликнула она, поднимая к свету одну из своих марок. - У него такое волевое лицо с перебитой переносицей, у Вашингтона.

Молодой человек встал и отвернулся от окна.

- Вирджиния сказала на кухне, чтобы подавали завтрак,

Мне пора идти вниз, - проговорил он, но вместо того чтобы уходить, подсел к ломберному столику рядом с ней. - Тетя

Рена, - сказал он, - послушай меня минутку.

Она подняла к нему умное, внимательное лицо.

- Тетя... э-э-э... понимаешь, сейчас война. Я... ты ведь

видела киножурналы, верно? Ну, и там, по радио слышала...

- Разумеется.

- Ну и вот, я иду на войну. Я должен. Уезжаю сегодня,

сейчас.

- Я так и знала, что ты должен будешь ехать, - сказала тетя, просто, без паники, без горестных восклицаний: "Последний!" Замечательная женщина, подумал он. Самая умная, нормальная женщина на свете.

Молодой человек встал, оставляя перед нею свои песочные часы словно бы невзначай - единственный верный путь.

- Вирджиния будет часто навещать тебя, детка, - сказал он ей. - И водить тебя в кино. В "Саттоне" на той неделе пойдет старая картина Филдса[2]. Ты ведь любишь его фильмы.

Тетка тоже поднялась, но пошла не к нему, а мимо.

- У меня есть для тебя рекомендательное письмо, - деловито сказала она на ходу. - К одному моему близкому другу.

Она подошла к письменному столу, не раздумывая, выдвинула левый верхний ящик и вынула белый конверт. Потом вернулась к столику, где лежал ее альбом с марками, а конверт сунула в руку племяннику.

- Оно не запечатано, - сказала она. - Можешь прочесть, если захочешь.

Молодой человек рассмотрел белый конверт. Он был адресован некоему лейтенанту Томасу Э. Кливу-младшему. Почерк - тетин, волевой и четкий.

- Том - замечательный юноша, - сказала она. - Служит в Шестьдесят девятой дивизии. Он за тобой присмотрит, я совершенно спокойна. - И добавила многозначительно: - Я еще два года назад знала, что так, будет, и сразу же подумала про Томми. Он отнесется к тебе исключительно участливо. - Она снова обернулась, на этот раз немного растерянно, и уже не такой решительной походкой возвратилась к письменному столу. Выдвинула еще какой-то ящик, вынула большую застекленную фотографию молодого человека в лейтенантской форме образца 1917 года, с высоким стоячим воротником.

Неверными шагами подошла к племяннику и протянула ему фотографию.

- Вот его портрет, - пояснила она. - Вот портрет Тома Клива.

- Мне уже пора, тетя, - сказал молодой человек. - До свидания. У тебя ни в чем не будет нужды. Ни в чем, увидишь. Я напишу тебе.

- До свидания, мой милый, милый мальчик, - сказала тетка и поцеловала его. - Смотри, непременно разыщи Тома Клива. Он за тобой присмотрит, пока ты устроишься и все такое.

- Да, да. До свидания.

- До свидания, дитя мое, - рассеянно повторила его тетка.

- До свидания.

Он вышел за дверь и, едва держась на ногах, спустился по лестнице. На нижней площадке он вынул из кармана конверт и разорвал его пополам, потом еще пополам, и еще пополам. И не зная, что делать с комком бумажек, сунул в карман брюк.

- Миленький. Завтрак совершенно остылЯичница твоя, и вообще все.

- Ты вполне можешь водить ее раз в неделю в кино, - сказал он. - Тебя не убудет.

- А я разве что говорю? Разве я отказываюсь?

-Нет.

И он прошел к столу.

Примечания

1

Бесси Смит (1894-1937) - знаменитая исполнительница блюзов. Прототип героини рассказа "Грустный мотив".

(обратно)

2

Филдс У.К. (1879-1946) - американский эстрадный актер-комик, с 20-х гг. снимался в ролях эксцентричного характера (наиболее известные картины с его участием - "Салли из опилок", "Банковский сыщик", "Мой цыпленочек"). Сыграл Микобера в экранизации романа Чарльза Диккенса "Дэвид Копперфилд" (1935).

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.