Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Ромео и Джульетта


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2583, книга: Семь призраков
автор: Крис Пристли

"Семь призраков" Криса Пристли — жутковатая книга для подростков, которая заставит ваш пульс биться чаще! С первых страниц я была погружена в жуткий мир особняка Твикенем-Хаус, где обитают семь призраков с мрачным прошлым. Главная героиня, Нэнси, обнаруживает секретную карту, ведущую к ним, и ее любопытство берет верх. Призраки потрясающе жуткие, каждый со своими уникальными историями и способами пугать. От демонического клоуна до кровавого скелета — автор создал поистине ужасающую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Шинель. Николай Васильевич Гоголь
- Шинель

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1949

Серия: Петербургские повести

Маттео Банделло - Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта
Книга - Ромео и Джульетта.  Маттео Банделло  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ромео и Джульетта
Маттео Банделло

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ромео и Джульетта"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Ромео и Джульетта". [Страница - 18]

стража, проходившая случайно мимо, увидя свет в гробнице, прибежала туда. Она взяла монахов и Пьетро и, услышав печальную весть о несчастных влюбленных, оставив монахов под надежной охраной, отвела Пьетро к синьору Бартоломео, сообщив, каким образом его захватили.

Синьор Бартоломео велел ему подробно рассказать историю двух влюбленных, и, когда забрезжил день, он поднялся и выразил желание увидеть оба трупа.

Весть об этом случае разнеслась по всей Вероне, и все от мала до велика побежали на кладбище; Пьетро и монахи были прощены, затем самым торжественным образом было совершено погребение при величайшей скорби семейств Монтекки и Капеллетти и плаче всего города. Синьор захотел, чтоб влюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капеллетти примирились, хотя мир этот длился недолго. Отец Ромео, прочтя письмо сына, долгое время предавался скорби и полностью исполнил волю последнего.

На гробнице двух влюбленных была высечена эпитафия, которая гласила следующее:

Поверив в смерть своей супруги милой,

Которой жизнь, - увы! - не возвратят,

Ромео, пав на грудь ей, принял яд

Тот, что зовут "змеиным" - страшной силы.

Она ж, проснувшись и узнав, что было,

И обратив к супругу скорбный взгляд,

Рыдала над тягчайшей из утрат,

Взывала к звездам, небеса молила.

Когда ж - о горе! - стал он недвижим,

Она, бледней, чем саван, прошептала:

"Позволь, господь, и мне идти за ним;

Нет просьб иных, и я прошу так мало

Позволь быть там, где тот, что мной любим!"

И тут же скорбь ей сердце разорвала.

(Часть вторая, новелла IX.)

ПРИМЕЧАНИЯ:

{1} Род делла Скала управлял Вероной в XIII-XIV вв.

{2} Бартоломео делла Скала правил городом с 1301 по 1304 г.

{3} Окончания имен меняются в зависимости от числа (Capelletto Capelletti, Monteccio - Montecchi).

{4} Т. е. в одиннадцать часов вечера.

{5} Падре - отец. Обращение к духовному лицу в Италии.

{6} Lodrone - родовое имя графа Париса, созвучно с lаdrone, что по-итальянски значит "разбойник", "бандит".

{7} Арабский врач, автор фармацевтического трактата, очень распространенного в Италии XVI - XVII вв.

{8} Т. е. около шести часов утра.

{9} Т. е. между девятью и десятью часами вечера.

{10} Различные названия потайного фонаря (cieco - по-итальянски "слепой", sordo - "приглушенный", "затененный").

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.