Алексей Борисович Биргер - Стеклодув (неполностью)
Название: | Стеклодув (неполностью) | |
Автор: | Алексей Борисович Биргер | |
Жанр: | Ужасы, Научная Фантастика, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Стеклодув (неполностью)"
Герой повести, потомственный стеклодув, выросший в маленьком городке при стекольном заводе, с детства проявляет необычайные способности. Его мастерство стремительно растет, вызывая удивление всех окружающих, восхищение одних и зависть других мастеров. Стекло не только подвластно ему; оно само как будто опекает юного мастера: постоянно выручает его из безвыходных ситуаций, неожиданными способами наказывает его врагов…
Но какие силы направляют гениального стеклодува? Какое начало сильнее в его творчестве, светлое или темное? В этом он безуспешно пытается разобраться всю свою жизнь. И только достигнув высочайшего мастерства, пережив потери близких людей и оказавшись после невероятных испытаний на краю гибели, мастер делает свой выбор…
Читаем онлайн "Стеклодув (неполностью)". [Страница - 37]
После этой вырезки лежало письмо Ирки.
«Я знаю, что это сделал ты. Наверно, я виновата, что вовремя не разгадала твоих замыслов, а прежде всего, в том, что своими рассказами подтолкнула тебя. Если бы я знала! Но как ты мог? Сколько же в тебе жестокости и холода, если ты мог спокойно расправиться с четырьмя людьми, пусть и подонками? Я проплакала три дня, пока окончательно поняла, что с тобой, с убийцей (прости меня), у нас не может быть ничего общего. Хорошо, сейчас ты наказал бандитов, но, дав себе право судить и карать, ты кого угодно можешь приговорить к смерти, так? Я возвращаю тебе твой подарок и твои письма. Надеюсь, что мои письма к тебе ты сожжешь. Больше не пиши мне и не звони».
Я молча протянул опекуну вырезку из газеты и письмо, а, пока он изучал их, достал из коробки мой шар, аккуратно упакованный, и связку писем и фотографий.
Опекун прочел, хмурясь, потом пробежал письмо глазами еще раз.
— Что ж, все к лучшему, — спокойно сказал он, кладя письмо на стол. — Я сразу понял, что она тебе не пара, но не стал тебе об этом говорить, потому что ваши отношения — совсем не мое дело. Она не может принять тебя таким, каков ты есть, с той психикой и образом мыслей, которые присущи только великому мастеру. Ведь у величия есть не только достоинства, но и недостатки, и эти недостатки тоже надо ценить. Она бы так или иначе отвергла тебя, обо всем догадавшись. И хорошо, что она догадалась сейчас, а не на Лазурном берегу. Она бы сразу запросилась домой, и у нас возникли бы серьезные проблемы с ее отправкой.
— Вы… — я поперхнулся. — Вы… предвидели это?
— Не скажу, что предвидел, — сказал опекун. — Сколько-то предугадывал. И у меня было довольно сильное предчувствие, что что-то оттолкнет от тебя твою Ирину, помешает ей поехать отдыхать вместе с нами. Что ж, повторяю, все к лучшему. Есть отношения, которые должны прерываться как можно раньше, потому что чем дольше их затягиваешь, тем больше несчастий они могут принести и тем больше сбить тебя с пути истинного. Что до меня, то я тебя не осуждаю. Есть предел, за которым лопается терпение любого человека, и любые слова о милосердии и о том, что не надо воздавать злом за зло, становятся бессмысленными.
— Но все равно я — убийца, разве не так? — сказал я. — И больше всего меня мучает, что Ирку это может убить. Вы понимаете, о чем я? Она может не пережить того, что ей открылось, и…
— Можешь не продолжать, — прервал меня опекун. — Я отлично тебя понимаю. На самом деле, все мы — убийцы, иногда не желая этого. Недаром великий английский поэт написал, что порой самые невинные наши поступки ведут к тому, что мы убиваем своих любимых.
И он продекламировал строки из Оскара Уайльда, из «Баллады Рэдингской тюрьмы». Он произнес их по-английски, но я приведу в том переводе, который у меня есть:
Но каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,
Один — жестокостью, другой
Отравою похвал.
Трус — поцелуем, тот, кто смел
Кинжалом наповал.
— Вот так, — подытожил он. — Лучше быть убийцей, чем трусом, потому что из труса великого мастера никогда не выйдет. Мы только что как раз эту тему и затрагивали, заговорив о Микеланджело… Эй!.. Эй!..
Последнее, что я помню, — как опекун подхватывает меня, чтобы я не грохнулся на пол. Потеря Ирки оказалась для меня слишком тяжелым ударом.
--">
Книги схожие с «Стеклодув (неполностью)» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Георгиевич Чумаков - В поисках призраков Жанр: Триллер Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Алексей Биргер»:
Алексей Борисович Биргер - Тайна утопленной рамы Жанр: Детские остросюжетные Год издания: 2000 Серия: Твой детектив |
Алексей Борисович Биргер - Дело №1 Жанр: Детские остросюжетные Серия: Кадеты ФСБ |
Алексей Борисович Биргер - Тайна старого кружева Жанр: Детские остросюжетные Серия: Следопыты |
Мария Семеновна Галина, Уильям Шекспир, Николай Алексеевич Заболоцкий и др. - Новый мир, 2013 № 06 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |