Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Стеклодув (неполностью)


Недавно закончил читать "Припять – Москва. Тебя здесь не ждут, сталкер!" и остался под огромным впечатлением. Эта книга - потрясающий образец боевой фантастики. Автор Алексей Молокин создал мрачный и беспощадный мир, где после катастрофы в Чернобыле все кардинально изменилось. Припять превратилась в ужасающее место, кишащее мутантами и опасностями. Главный герой, сталкер по имени Волк, отправляется в смертельное путешествие из Припяти в Москву. Его миссия: найти пропавшую девушку и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Алексей Борисович Биргер - Стеклодув (неполностью)

Стеклодув (неполностью)
Книга - Стеклодув (неполностью).  Алексей Борисович Биргер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стеклодув (неполностью)
Алексей Борисович Биргер

Жанр:

Ужасы, Научная Фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стеклодув (неполностью)"

Герой повести, потомственный стеклодув, выросший в маленьком городке при стекольном заводе, с детства проявляет необычайные способности. Его мастерство стремительно растет, вызывая удивление всех окружающих, восхищение одних и зависть других мастеров. Стекло не только подвластно ему; оно само как будто опекает юного мастера: постоянно выручает его из безвыходных ситуаций, неожиданными способами наказывает его врагов…

Но какие силы направляют гениального стеклодува? Какое начало сильнее в его творчестве, светлое или темное? В этом он безуспешно пытается разобраться всю свою жизнь. И только достигнув высочайшего мастерства, пережив потери близких людей и оказавшись после невероятных испытаний на краю гибели, мастер делает свой выбор…

Читаем онлайн "Стеклодув (неполностью)". [Страница - 37]

впечатление, что это — одна из тех трагедий, тайна которых никогда не будет разгадана».

После этой вырезки лежало письмо Ирки.

«Я знаю, что это сделал ты. Наверно, я виновата, что вовремя не разгадала твоих замыслов, а прежде всего, в том, что своими рассказами подтолкнула тебя. Если бы я знала! Но как ты мог? Сколько же в тебе жестокости и холода, если ты мог спокойно расправиться с четырьмя людьми, пусть и подонками? Я проплакала три дня, пока окончательно поняла, что с тобой, с убийцей (прости меня), у нас не может быть ничего общего. Хорошо, сейчас ты наказал бандитов, но, дав себе право судить и карать, ты кого угодно можешь приговорить к смерти, так? Я возвращаю тебе твой подарок и твои письма. Надеюсь, что мои письма к тебе ты сожжешь. Больше не пиши мне и не звони».

Я молча протянул опекуну вырезку из газеты и письмо, а, пока он изучал их, достал из коробки мой шар, аккуратно упакованный, и связку писем и фотографий.

Опекун прочел, хмурясь, потом пробежал письмо глазами еще раз.

— Что ж, все к лучшему, — спокойно сказал он, кладя письмо на стол. — Я сразу понял, что она тебе не пара, но не стал тебе об этом говорить, потому что ваши отношения — совсем не мое дело. Она не может принять тебя таким, каков ты есть, с той психикой и образом мыслей, которые присущи только великому мастеру. Ведь у величия есть не только достоинства, но и недостатки, и эти недостатки тоже надо ценить. Она бы так или иначе отвергла тебя, обо всем догадавшись. И хорошо, что она догадалась сейчас, а не на Лазурном берегу. Она бы сразу запросилась домой, и у нас возникли бы серьезные проблемы с ее отправкой.

— Вы… — я поперхнулся. — Вы… предвидели это?

— Не скажу, что предвидел, — сказал опекун. — Сколько-то предугадывал. И у меня было довольно сильное предчувствие, что что-то оттолкнет от тебя твою Ирину, помешает ей поехать отдыхать вместе с нами. Что ж, повторяю, все к лучшему. Есть отношения, которые должны прерываться как можно раньше, потому что чем дольше их затягиваешь, тем больше несчастий они могут принести и тем больше сбить тебя с пути истинного. Что до меня, то я тебя не осуждаю. Есть предел, за которым лопается терпение любого человека, и любые слова о милосердии и о том, что не надо воздавать злом за зло, становятся бессмысленными.

— Но все равно я — убийца, разве не так? — сказал я. — И больше всего меня мучает, что Ирку это может убить. Вы понимаете, о чем я? Она может не пережить того, что ей открылось, и…

— Можешь не продолжать, — прервал меня опекун. — Я отлично тебя понимаю. На самом деле, все мы — убийцы, иногда не желая этого. Недаром великий английский поэт написал, что порой самые невинные наши поступки ведут к тому, что мы убиваем своих любимых.

И он продекламировал строки из Оскара Уайльда, из «Баллады Рэдингской тюрьмы». Он произнес их по-английски, но я приведу в том переводе, который у меня есть:

Но каждый, кто на свете жил,

Любимых убивал,

Один — жестокостью, другой

Отравою похвал.

Трус — поцелуем, тот, кто смел

Кинжалом наповал.

— Вот так, — подытожил он. — Лучше быть убийцей, чем трусом, потому что из труса великого мастера никогда не выйдет. Мы только что как раз эту тему и затрагивали, заговорив о Микеланджело… Эй!.. Эй!..

Последнее, что я помню, — как опекун подхватывает меня, чтобы я не грохнулся на пол. Потеря Ирки оказалась для меня слишком тяжелым ударом.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стеклодув (неполностью)» по жанру, серии, автору или названию: