Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Остров с зеленой травой (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2085, книга: Легенды и мифы Забытых Роялей (СИ)
автор: Владислав Янович

В книге «Легенды и мифы Забытых Роялей» автора Владислава Яновича читателей ждет уморительное приключение в мире фантазии, наполненном магией музыки и незабываемыми персонажами. Главный герой, Жан Бельмондо, был обычным офисным работником, пока не получил таинственное письмо, приглашающее его в магическое королевство Забытые Рояли. Там он становится наследником древнего рода музыкантов-магов, который должен спасти королевство от надвигающейся тьмы. В сопровождении странного и эксцентричного...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Александр Вениаминович Симатов - Остров с зеленой травой (СИ)

Остров с зеленой травой (СИ)
Книга - Остров с зеленой травой (СИ).  Александр Вениаминович Симатов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Остров с зеленой травой (СИ)
Александр Вениаминович Симатов

Жанр:

Боевая фантастика, Научная Фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

СИ

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Остров с зеленой травой (СИ)"

История одной экспедиции. Фантастическая повесть с вымышленными героями и событиями.

Строго говоря, «Остров» едва ли можно назвать фантастикой. Фантастика лишь помогла «проявить» некоторые стороны современной жизни. Повесть содержит в себе три сюжетные линии. Условно их можно назвать «русской», «американской» и «инопланетной». Надо иметь в виду, что все три линии развиваются независимо друг от друга, их связывают лишь происходящие события. Незнание этой особенности может вызвать у вас, читатель, недоумение во время знакомства с повестью. Для того чтобы избежать этого, и написано данное предисловие.

Читаем онлайн "Остров с зеленой травой (СИ)". [Страница - 85]

согласился, понимая, что поступает правильно: было бы непростительно, ни с кем не поделившись, похоронить собственный богатый опыт экспедиций на другие планеты. Он читает молодым пилотам курс по теории навигации в Пространстве и проводит практические занятия по системам транспортного корабля.

Ученики Сола, как и он сам во времена своей молодости, не перестают спрашивать, зачем это им надо — вмешиваться в жизнь других планет и правильно ли это. Сол по-прежнему мучается, подыскивая ответ на этот вопрос.

В каждом новом классе у него обязательно интересуются, какая планета из тех, на которых он побывал, самая красивая. «Земля, конечно Земля, — ни секунды не задумываясь, отвечает Сол. — Прекраснее ничего не видел. Если вам выпадет счастливый случай полететь на нее, ни в коем случае не отказывайтесь, не пожалеете». Но пока молодым пилотам не везет: полетов на Землю в ближайшее время не предвидится. Таково правило: после проблемных экспедиций ЦОП всегда держит длительную паузу, словно ждет, когда уляжется память и зарубцуются раны.

Иногда Сола охватывает непонятно откуда взявшаяся тоска по Земле и желание побыть одиноким странником, бороздящим Пространство. В такие дни после занятий с будущими аэронавтами он идет в архив ЦОПа, уединяется в зале фототеки и отыскивает материалы своей неудавшейся экспедиции. Найдя то, что искал, подолгу рассматривает на мониторе усатые кисточки пшеницы, ягоды боярышника, мохнатые ветки елей, печальные глаза оленей и цветы лилий вдоль берега озера, чей крошечный остров с зеленой травой был когда-то его домом. В такие минуты ему кажется, что он чувствует призывные запахи той травы и того далекого земного лета.


2011

Примечания

1

Самолеты, созданные с применением технологии снижения заметности (стелс-технология от англ. stealth technology).

(обратно)

2

Строка из баллады Рика Дарнелла (Rick Darnell) «Страсть ушла» («The Thrill Is Gone»). B.B. King — блюзовый гитарист и певец.

(обратно)

3

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.

(обратно)

4

Блюзовая композиция Lucky Peterson «When My Blood Runs Cold».

(обратно)

5

Подсолнух по-английски — sunflower, что означает буквально «солнечный цветок».

(обратно)

6

Центр GODDARD — одна из крупнейших научно-исследовательских лабораторий НАСА в штате Мэриленд.

(обратно)

7

Выключить радио?! Нет проблем (исп.).

(обратно)

8

Хорошо (исп.).

(обратно)

9

Федеральная служба слежки.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.