Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Надрыв (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1534, книга: Я вам что, Пушкин? Том 1
автор: Ричард Рубин

"Я вам что, Пушкин? Том 1" Ричарда Рубина - это веселая и проницательная коллекция эссе, которая исследует мир литературы через призму юмора и сатиры. Рубин, опытный издатель и литературный критик, не стесняется высмеивать претензии, эго и абсурд, пронизывающие современный литературный ландшафт. Он ловко высмеивает таких литературных львов, как Гэри Штейнгарт, Джонатан Франзен и Лорри Мур, а также выходит из себя по поводу тенденций в литературной моде, таких как...

Мария Юрьевна Вохмянина - Надрыв (СИ)

Надрыв (СИ)
Книга - Надрыв (СИ).  Мария Юрьевна Вохмянина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Надрыв (СИ)
Мария Юрьевна Вохмянина

Жанр:

Современная проза, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Надрыв (СИ)"

Судьбы четырёх человек переплелись в узел в женской школе-интернате. Сумеет ли кто-то выбраться невредимым?

Читаем онлайн "Надрыв (СИ)". [Страница - 2]

большой шрам от сильного ожога, подмявший под себя всю кожу щеки, край уха и забирающийся на скулу, словно уродливый розовато-алый червь.

Как огонь не повредил место роста волос, выхватив лишь небольшой участок над ухом, и глаз для Джейн загадка, и она старается вообще избегать смотреть на увечье. Такие только в учебниках по безопасности публиковать в разделе ожогов, с пометкой 'третья степень', чтобы предостерегать каждого, кому вздумается поиграть со спичками. А ещё лучше сразу знакомить с нагоняющим жуть обладателем - так вернее будет.

Да и стрижка Лии вообще никак не прикрывает правую щёку: чёлка огибает шрам, занимающий всю поверхность щеки, удлиняясь лишь над ушами и прикрывая верхний край ушной раковины, выглядящий несколько лучше, чем прочая кожа, что соприкоснулась с чем-то горячим.

- С приездом, Лия! - скромно улыбается Руби, и удивлённо поднимает брови, кивая в сторону. - О, ты в этом году сменила соседку?

- Да, - Лия отводит волосы, упавшие на лицо за ухо, обнажая кокетливо прикрытый кончиком прядей шрам снова во всей 'красе', - в этом году я с двоюродной сестрой. Знакомьтесь, Габриэль.

Лия кивает на сидящую на кровати девушку. Немного застенчивая, милая улыбка освещает лицо так, как не смогла бы даже новогодняя гирлянда. В больших голубых глазах обрамлённых светлыми ресницами, плещется сочувствие и понимание, свойственное только безгрешным, на на полных, словно у маленького херувима губах играет мягкая и беззащитная улыбка. 'Святая среди старшеклассниц', вспыхивает в голове ассоциация, и Джейн не может не симпатизировать ей.

- Я Джейн, - расплываясь в ответной улыбке бормочет Джейн, - очень приятно, Габриэль.

- Габи, - поправляет девушка, забавно наморщив носик от полного имени.

Не смотря на то, что Габи и Лию роднит форма губ, глаз, и общая тонкость кости, они слишком разные. Светлые волосы Габи заплетены во французскую косу, губам привычна тёплая улыбка, а на лице написана доброта и участие, тогда как волосы Лии острижены коротко, по основание шеи, а на здоровую щёку спускаются несколько ассиметрично-длинных прядей, улыбка ей словно незнакома вовсе, особенно такая, преисполненная желания обнять всех на свете, а весь её вид излучает знание собственного превосходства над прочими - давно обнаруженное и принятое, не кичливое, но твёрдое.

Джейн так увлекается сравнивая сестёр, что едва замечает, как Руби попрощалась с ними и потащила её к комнате отдыха, в которой, по слухам, вот уже несколько лет идёт ремонт, и куда ученицам женской школы-интерната Эдингнтон хода нет .

Она не слышит того, как после того, как они покидают маленькую комнату общежития, медленно, с тихим скрипом закрывается дверь, навсегда отделяя её от того, что Лия говорит своей двоюродной сестре тихо:

- И как она тебе?

- Кто, Руби? - Габи поднимает брови, удивлённо приоткрывая рот и на мгновенье становясь похожей на игрушечного херувима - их фамильное сходство. - Она милая.

- Дьявол во плоти. Повела нового ягнёнка на заклание местному шабашу, - Лия качает головой. - Запомни, держись подальше от неё. Не попадайся им в лапы.

Габриэль явственно сглатывает внезапно появившийся в горле ком страха, глядя то на закрытую дверь, то на двоюродную сестру, словно отказываясь верить в то, что такое милое создание, лет двенадцати-тринадцати от роду могло кого-то вести 'на заклание'. Габи бы посмеялась над этой дурной шуткой натянуто, если бы за неделю, что они живут вместе не уверилась в полном отсутствии чувства юмора у сестры. Молчание становится напряжённым.

Лия поднимается, подходит к Габриэль вплотную. На её лице написано живейшее участие, когда она медленно проводит подушечкой среднего пальца по скуле замершей, как кролик в клетке удава, Габриэль и гладит указательным её по щеке.

- Не бойся их, - она говорит едва слышно, - я присмотрю за тобой.

Габи не шевелится, и, кажется дышит через раз, умоляюще глядя в тёмно-зелёные глаза напротив.

- Не нужно волноваться о них, - Лия качает головой, снова отводя выбившиеся пряди с лица и растягивает губы в неприятной улыбке, наклоняясь ближе, и, на грани слышимости говоря, - ведь я гораздо, гораздо хуже.

От сквозняка, дверь, наконец, захлопывается, и этот зловещий звук

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.