Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Афинская ночь


Книга "DEEP PURPLE. Звезда автострады" авторства Владимира Дрибущака представляет собой исчерпывающую биографию одной из самых влиятельных и легендарных рок-групп всех времен. Автор погружает читателя в захватывающую историю группы, начиная с ее зарождения в конце 1960-х годов и заканчивая современным периодом. Дрибущак умело сочетает глубокие исторические исследования с яркими личными анекдотами, создавая хорошо продуманный и увлекательный отчет о карьере Deep Purple. Биография...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Павел Алексеевич Кучер (Nazgul) - Афинская ночь

Афинская ночь
Книга - Афинская ночь.  Павел Алексеевич Кучер (Nazgul)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Афинская ночь
Павел Алексеевич Кучер (Nazgul)

Жанр:

Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Деревянный хлеб #2

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Афинская ночь"

Экспедиция из России XXI века проникла в прошлое через "дыру" размером метр на метр. "Дыра" закрылась. Робинзонада началась. Попали!

История достижения полной продовольственной автономии экспедиции. Описание экстремальных методов организации питания большого коллектива при внезапном обрыве снабжения извне, в сравнении с опытом блокады Ленинграда. На подножном корме и самодельных технологиях, толпа современных горожан должна пережить сибирскую зиму в полном отрыве от мира. Химия, тепличное и грибное хозяйство, удобрения, яды, хранение и переработка всего этого самыми простейшими методами. Вторым планом, анализ истории сельского хозяйства России, как самой северной на планете зоны "рискового земледелия".

Россия — невероятная страна. Сырьем или едой здесь является абсолютно всё. Главное — уметь это приготовить подручными средствами. Взгляд на события специалиста биохимика.

Читаем онлайн "Афинская ночь". [Страница - 343]

Мировую Революцию". Долгой и кровавой. После таких войн, как показывает Кризис Бронзы, всякого рода цари, генералы и прочие шишки надолго становятся сказочными персонажами. В реале, если их не прикончат во время голодного бунта или они не сгинут в разбойном походе — вернувшиеся домой озверевшие ветераны вырезают всю эту публику "до третьего колена". Вспоминаем 1918 год и нашу собственную Гражданскую…

— Сформировался "священный канон"?

— Угу… Семьдесят лет советской власти — оказались долгим сроком. "Офицеров", под шумок войны, на арапа, в культурный оборот вернуть исхитрились. "Погоны" и "министерства" — тоже, а вот "царь" — уже не проканал… Как ни переживал Ельцин… Для древних греков — тотальная бойня растянулась на долгие столетия. Отчего военная демократия в вынырнувшей из её кровавой каши Элладе аномально сильно окрепла. Сделалась "каноном".

— И никто у нас этого "скрытого слоя смыслов" в мифологии до сих пор не замечает?

— "Что бы правильно задать вопрос, надо знать половину ответа"… — отбила подачу филологиня, — Хорошо понимать не только язык оригинала, но и исторический контекст. Так сложилось, что первый отечественный перевод "Одиссеи" непосредственно с древнегреческого сразу на современный русский язык, сделан только в 1947 году. Издан мизерным тиражом в 1948 году. И давно академическая редкость. Зато его автора Павла Шуйского, без преувеличения блестящего знатока Античности, в наших окололитературных кругах, продолжают ругать по сей день. Акцентики он, видите ли, не там расставил.

— А на самом деле?

— Как сумел — постарался передать отчаянное разочарование в жизни и крушение любых надежд ветерана тотальной войны, вынужденного в одиночку бороться против всего остального мира. Ни в древности, ни потом, власть не любит гордых одиночек. Особенно, победоносных эпических героев. А тут — здрасьте! Казалось бы давно протухший "культурный материал", очищенный от придворных красот, напиханных в поэму Жуковским — заиграл новыми смыслами. Точнее — очень старыми идеалами. "Одиссею" в её исходном, "догомеровском варианте", сочинили и декламировали стихийные атеисты. Шуйский — все эти "моментики" высветил. Простым и чистым русским языком. Произошел "временной пробой" сквозь 30 веков, отделяющих ту, ветхозаветную Мировую войну, от едва отгремевшей Второй… Если от Фадеева — потребовали переписать "Молодую гвардию", а от Твардовского — заставить Теркина расти в чинах, то перевод Шуйского — сразу оболгали и замолчали. Не лез он в трескучий победный "официоз" конца 40-х годов. Про обманутые мечты фронтовиков о справедливой послевоенной жизни тупо запретили упоминать… в любой форме… А вскоре — принялись старательно делать вид, что их и вовсе не было.

— На всё воля Зевса… в смысле — товарища Сталина… — тяжело вздохнул селектор.

— Да что там такого? — повысил голос главный начальник.

— Как бы это описать? — даже сейчас рисуется! — Обстановочка, в послевоенном СССР, была того. Власти, как могли и умели, стремились стереть память о военной катастрофе. День Победы, с 23 декабря 1947 года — обычный рабочий день. Ибо не фиг… Вместо 9 мая — выходным сделали Новый год. Память о народном горе — тоже не одобрялась. Песня "Враги сожгли родную хату", после первого же исполнения, в 1947 году — оказалась запрещенной. "Война окончена — забудьте…" И тут, какой-то доцент кафедры классической филологии — вытащил, якобы "перевод с древнегреческого". Который, при сложившихся обстоятельствах, вполне тянул на политическую провокацию. Обратите внимание, советский атеизм (впервые за тысячелетия!) — "совпал по фазе" с весьма пренебрежительным отношением к высшим силам, характерным для героев Гомера. Плюс — содержание. Шайка ошалевших от полной безнаказанности начальников (олимпийских богов) — много лет гадко издевается над героическим фронтовиком, не давая ему вернуться домой к семье… Сюжет, "послевоенным" советским гражданам — до боли знакомый лично, хорошо узнаваемый и неожиданно злободневный. Надо же, оказывается, ещё у древних греков так бывало!

— "Одиссея" совсем про другое! — попытался возмутиться каудильо, — Там муссируется педагогическая задача — нельзя противиться высшим силам. Боги, как умеют, Одиссея перевоспитывают.

— А в рыло, с ноги? — жестко сцепилась с ним взглядом Ленка, — На волю Зевса — сам Одиссей "клал с прибором". Стойко переносил тяготы и лишения, не гнулся и не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.