Рэй Тейлор - Цветы, что тебе не к лицу (СИ)
Название: | Цветы, что тебе не к лицу (СИ) | |
Автор: | Рэй Тейлор | |
Жанр: | Короткие любовные романы, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цветы, что тебе не к лицу (СИ)"
Каждый месяц я приношу на твою могилу новый букет, но эти цветы тебе совсем не к лицу. Только дождись, Аоко, я принесу тебе особенный подарок.
Читаем онлайн "Цветы, что тебе не к лицу (СИ)". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
— Только дождись, Аоко, я принесу тебе особенный подарок.
Кладбище отвечало мне могильной тишиной.
***
— Куроба?
— Подожди, это Кайто–кун?
— Смотри, улыбается… оправился?
— Куроба!
Примерно с такими возгласами одноклассники снова встретили меня. Стоило мне прийти в школу впервые за это долгое время, и меня уже отступили, будто некую знаменитость. В стороне остались только Сагуру и Акако. Я бросил взгляд на последнюю — мне не нравилось сочувствие в её глазах, но мне нужно с ней поговорить.
— Привет, ребята, — тихо выдавил я. Все сразу остановились, кроме Кейко, что вышла вперёд. Я редко видел её одну без Аоко.
— Кайто–кун, — спросила она, — Ты в порядке?
— Как я могу быть в порядке? — попытался улыбнуться я, — Звучит глупо.
— Понимаю…
Все задали свои вопросы и разошлись, а я сел за своё место, изредка поглядывая на то, как Акако прожигает меня взглядом. Я взял небольшую бумажку, наскрябал на ней «удивимся на крыше в обед», скомкал и незаметно бросил ей, пока учительница писала на доске очередную математическую функцию. Акако быстро поймала мою записку, прочла и коротко кивнула.
Иногда она была серьёзной, жаль, что редко.
— Куроба–кун, — сказала она мне, когда я поднялся к закрытой крыше. Пока я взламывал замок, она добавила, — У тебя какой–то бешеный взгляд. Ты что–то задумал, да?
— С чего ты взяла? — улыбнулся я, толкая открытую дверь. Я зашёл первым, она за мной.
— Так, вот давай не будем сейчас играть в твоё любимое «я не я, и лошадь не моя», — она протянула последние слова, пародируя мой голос, — Ты задумал кое–что, да?
— А ты, значит, не догадываешься, что я задумал.
— На самом деле есть сотни способов сделать то, о чём ты думаешь, — усмехнулась она, — Смотря, какой ты выберешь.
— Я уже выбрал, — как можно спокойнее ответил я.
— И что ты от меня хочешь?
— Несколько имён… может и адресов, если знаешь.
Её лицо слегка искривилось. Не думаю, что она ожидала от меня этого, но я здесь не за тем, чтобы исполнять её ожидания. Я лишь пытаюсь ускорить достижение цели. Я хочу справиться до следующего четвёртого июня, год уже будет слишком.
— Хорошо, посмотрю, — кивнула ведьма, — Но имей в виду, что большинство способов опасны.
— Не волнуйся, я в детстве много аниме смотрел, — вдруг одна мысль застряла в моей голове, — Кстати, Акако, а ты знаешь старика продавца цветов со старинной трубкой? Он такой же старый, как и ты.
Её недовольная физиономия тут же раздулась от удивления, а потом она нагловато усмехнулась, как всегда умела.
— Ты мне свой способ не назвал, я тоже не скажу, кто он, — она взмахнула своими длинными волосами, — Однако я дам тебе совет — когда он сразу предлагает половину цены, ты должен просить его продать цветы за полную цену, пока он не соберёт букет полностью. Понял? Никогда не соглашайся на скидку сразу, тебя проверяют.
— Кто проверяет?
— Я же сказала, ни скажу. Лучше тебе даже не знать.
Она первой вернулась к двери, а я ещё немного постоял на крыше, вдыхая воздух.
Этот старик и правда был странным, но его букеты удивительно яркие при своей дешевизне.
***
Обычно я не доверяю Акако, но в прошлый раз я поступал так же, как и в её совете, потому продолжил уговаривать старика прекратить «разоряться». Он одновременно с этим медленно собирал цветы для букета, подвязывал и поправлял, прежде чем протянуть мне результат. Тогда я согласно достал половину цены из кошелька (странно, что старик не принимал карты. Наверно, он старомодный) и принял маленький букет из ромашек.
Ромашки — достаточно простые цветы, какие можно легко найти летом. Интересно, где они растут в начале сентября, если такие свежие? Их запах очень напоминает детство, где мы вместе бегали по зелёным полям. Слышал, такие цветы означают «веру» и «обещание» — это очень даже подходит мне.
— Аоко, — я снова жалко улыбаюсь, — Я снова пришёл навестить тебя. Вот, ромашки. Ты часто собирала их летом, да?
От роз ничего не осталось, хризантемы
--">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цветы, что тебе не к лицу (СИ)» по жанру, серии, автору или названию:
М Р Хайнце - Замуж? Ни за что! Жанр: Короткие любовные романы Год издания: 2000 Серия: Счастливый случай |
lilichkasky - Что будет дальше… Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 |