А В Безруков - Немецко-русский словарь разговорного языка
Название: | Немецко-русский словарь разговорного языка | |
Автор: | А В Безруков | |
Жанр: | Справочники | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Немецко-русский словарь разговорного языка"
Немецко-русский словарь разговорных слов и выражений.
Для изучающих немецкий язык и профессиональных переводчиков
Читаем онлайн "Немецко-русский словарь разговорного языка". [Страница - 16]
косточки кому-л.; mit langen Zähnen essen есть против своего желания
Zahnfleisch п: auf dem ~ gehen [laufen] тащиться на полусогнутых (от усталости).
Zampei f берл. сварливая женщина, zappeln: j-n ~ lassen томить к.-л. ожиданием. Zaster т деньги, монеты.
Zausel т: ein alter ~ человек, несимпатичный из-за своей неопрятной внешности.
Zauber т обман, мошенничество; das ist (ein) fauler ~! это сплошной обман!; den ~ kennen wir! знаем мы эти штучки!
Zaun т: was über den ~ fallt, gehört dem Nachbar ~ что с возу упало, то пропало; j-m 100
Zigarre über den ~ helfen помочь преодолеть трудности кому-л..
'Ltchtf: die ~ bezahlen müssen расплачиваться (за других): den Wirt um die ~ prellen уйти, не заплатив; die - (oder Rechnung) ohne den Wirt machen обмануться в своих расчётах, ожиданиях; etw. auf der ~ haben иметь что-л. на совести, » иметь рыльце в пушку',
Zeichen pl: es geschehen noch ~ und Wunder! чудеса да и только!; auf ~ und Wunder hoffen бездействовать, надеясь на чудо.
zerreißen: sich ~ надрываться на работе.
Zeug п. ~ zu etwas haben иметь задатки для чего-л.: bei (auf) dem ~ sein быть в состоянии сделать, быть в силе сделать что-л.; j-m etw. am ~е flicken судачить о ком-л., перемывать косточки кому-л.
Zibbe/ презр. жалкая тварь (о женщине).
Zicke/ потаскуха, потаскушка; eine alte ~ упрямая, строптивая женщина; mach doch keine ~п! не дури! не валяй дурака!
Zigarre / eine ~ kriegen получить нагоняй, взбучку; j-m eine ~ verpassen устроить нагоняй, задать перцу кому-л.
Zimt
zwitschern
Zimt m: laß mich mit diesem ~ in Ruhe! не приставай ко мне с этой ерундой!; mach doch keinen-! не устраивай театр! не валяй дурака! mach nicht so viel ~! не разводи канитель!
Zinken т жарг. тайный знак, тайная пометка; ~ stecken сигнал стоящего на шухере об опасности; j-m einen ~ stecken преподать чувствительный урок кому-л.
Zitrone f mit ~n handeln делать что-л. без успеха, без результата.
Zopf п\ j-m auf den - spucken отчитать, отругать кого-л.
zuckeln vi медленно идти, брести, плестись, медленно ехать.
Zuckeltrab т\ im - fahren медленно ехать. Zuckerschnutte f губы, сложенные для поце
луя.
Zug т\ gut [so recht] im (besten) ~e sein усердно работать, усердно проводить план в действие; j-n auf dem ~ haben не выносить [не терпеть] кого-л.
zünden: na, es hat endlich bei dir gezündet! ну, наконец-то до тебя дошло!; es scheint gezündet zu haben ~ кажется, дело выгорело.
Zunder m\ - bekommen (kriegen) получить нагоняй; - geben дать прикурить, задать перцу кому-л.
Zunft f die ganze - вся шатия-братия.
Zweck т: der-heiligt die Mittel цель оправдывает средства.
zweidoppelt берл. вдвое, вдвойне
Zwickeiw 1. чудак, оригинал; 2. монета достоинством 2 марки
Zwickmühle / in eine ~ geraten очутиться в трудном положении, попасть в переплёт, переделку.
Zwiebel f наручные часы.
zwiebeln vt снимать стружку (с кого-л.); гонять кого-л. (на экзамене); tüchtig - задать перцу кому-л.
Zwirn т: j-m geht der - aus кто-л. исчерпал все свои мысли, не знает что дальше и говорить.
zwitschern: einen ~ выпить пропустить рюмочку; bei j-m zwitschert cs у кого-л. не все дома, у кого-л. чердак не в порядке.
--">
Zahnfleisch п: auf dem ~ gehen [laufen] тащиться на полусогнутых (от усталости).
Zampei f берл. сварливая женщина, zappeln: j-n ~ lassen томить к.-л. ожиданием. Zaster т деньги, монеты.
Zausel т: ein alter ~ человек, несимпатичный из-за своей неопрятной внешности.
Zauber т обман, мошенничество; das ist (ein) fauler ~! это сплошной обман!; den ~ kennen wir! знаем мы эти штучки!
Zaun т: was über den ~ fallt, gehört dem Nachbar ~ что с возу упало, то пропало; j-m 100
Zigarre über den ~ helfen помочь преодолеть трудности кому-л..
'Ltchtf: die ~ bezahlen müssen расплачиваться (за других): den Wirt um die ~ prellen уйти, не заплатив; die - (oder Rechnung) ohne den Wirt machen обмануться в своих расчётах, ожиданиях; etw. auf der ~ haben иметь что-л. на совести, » иметь рыльце в пушку',
Zeichen pl: es geschehen noch ~ und Wunder! чудеса да и только!; auf ~ und Wunder hoffen бездействовать, надеясь на чудо.
zerreißen: sich ~ надрываться на работе.
Zeug п. ~ zu etwas haben иметь задатки для чего-л.: bei (auf) dem ~ sein быть в состоянии сделать, быть в силе сделать что-л.; j-m etw. am ~е flicken судачить о ком-л., перемывать косточки кому-л.
Zibbe/ презр. жалкая тварь (о женщине).
Zicke/ потаскуха, потаскушка; eine alte ~ упрямая, строптивая женщина; mach doch keine ~п! не дури! не валяй дурака!
Zigarre / eine ~ kriegen получить нагоняй, взбучку; j-m eine ~ verpassen устроить нагоняй, задать перцу кому-л.
Zimt
zwitschern
Zimt m: laß mich mit diesem ~ in Ruhe! не приставай ко мне с этой ерундой!; mach doch keinen-! не устраивай театр! не валяй дурака! mach nicht so viel ~! не разводи канитель!
Zinken т жарг. тайный знак, тайная пометка; ~ stecken сигнал стоящего на шухере об опасности; j-m einen ~ stecken преподать чувствительный урок кому-л.
Zitrone f mit ~n handeln делать что-л. без успеха, без результата.
Zopf п\ j-m auf den - spucken отчитать, отругать кого-л.
zuckeln vi медленно идти, брести, плестись, медленно ехать.
Zuckeltrab т\ im - fahren медленно ехать. Zuckerschnutte f губы, сложенные для поце
луя.
Zug т\ gut [so recht] im (besten) ~e sein усердно работать, усердно проводить план в действие; j-n auf dem ~ haben не выносить [не терпеть] кого-л.
zünden: na, es hat endlich bei dir gezündet! ну, наконец-то до тебя дошло!; es scheint gezündet zu haben ~ кажется, дело выгорело.
Zunder m\ - bekommen (kriegen) получить нагоняй; - geben дать прикурить, задать перцу кому-л.
Zunft f die ganze - вся шатия-братия.
Zweck т: der-heiligt die Mittel цель оправдывает средства.
zweidoppelt берл. вдвое, вдвойне
Zwickeiw 1. чудак, оригинал; 2. монета достоинством 2 марки
Zwickmühle / in eine ~ geraten очутиться в трудном положении, попасть в переплёт, переделку.
Zwiebel f наручные часы.
zwiebeln vt снимать стружку (с кого-л.); гонять кого-л. (на экзамене); tüchtig - задать перцу кому-л.
Zwirn т: j-m geht der - aus кто-л. исчерпал все свои мысли, не знает что дальше и говорить.
zwitschern: einen ~ выпить пропустить рюмочку; bei j-m zwitschert cs у кого-л. не все дома, у кого-л. чердак не в порядке.
--">
Книги схожие с «Немецко-русский словарь разговорного языка» по жанру, серии, автору или названию:
Валерий Павлович Смирнов - ПолуТОЛКОВЫЙ словарь одесского языка Жанр: Юмор: прочее Год издания: 2002 |
Коллектив авторов - Правила дорожного движения РФ 2015 год Жанр: Справочники Год издания: 2015 |