Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> Немецко-русский словарь разговорного языка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2088, книга: В суде
автор: Антон Павлович Чехов

"В суде" - блестящая повесть Антона Чехова, которая искусно исследует природу человеческой психики в контексте судебной системы. Главный герой, Семен Иванович, обычный крестьянин, который оказывается вовлеченным в судебный процесс в качестве присяжного заседателя. По мере того, как он наблюдает за ходом судебного разбирательства, его представления о справедливости и морали подвергаются серьезному испытанию. Чехов мастерски раскрывает внутренний конфликт Семена Ивановича. С одной...

А В Безруков - Немецко-русский словарь разговорного языка

Немецко-русский словарь разговорного языка
Книга - Немецко-русский словарь разговорного языка.  А В Безруков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецко-русский словарь разговорного языка
А В Безруков

Жанр:

Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецко-русский словарь разговорного языка"

Немецко-русский словарь разговорных слов и выражений.

Для изучающих немецкий язык и профессиональных переводчиков


Читаем онлайн "Немецко-русский словарь разговорного языка". [Страница - 16]

кос­точки кому-л.; mit langen Zähnen essen есть против своего желания
Zahnfleisch п: auf dem ~ gehen [laufen] та­щиться на полусогнутых (от усталости).
Zampei f берл. сварливая женщина, zappeln: j-n ~ lassen томить к.-л. ожиданием. Zaster т деньги, монеты.
Zausel т: ein alter ~ человек, несимпатичный из-за своей неопрятной внешности.
Zauber т обман, мошенничество; das ist (ein) fauler ~! это сплошной обман!; den ~ kennen wir! знаем мы эти штучки!
Zaun т: was über den ~ fallt, gehört dem Nachbar ~ что с возу упало, то пропало; j-m 100
Zigarre über den ~ helfen помочь преодолеть трудности кому-л..
'Ltchtf: die ~ bezahlen müssen расплачиваться (за других): den Wirt um die ~ prellen уйти, не заплатив; die - (oder Rechnung) ohne den Wirt machen обмануться в своих расчётах, ожида­ниях; etw. auf der ~ haben иметь что-л. на со­вести, » иметь рыльце в пушку',
Zeichen pl: es geschehen noch ~ und Wunder! чудеса да и только!; auf ~ und Wunder hoffen бездействовать, надеясь на чудо.
zerreißen: sich ~ надрываться на работе.
Zeug п. ~ zu etwas haben иметь задатки для чего-л.: bei (auf) dem ~ sein быть в состоянии сделать, быть в силе сделать что-л.; j-m etw. am ~е flicken судачить о ком-л., перемывать косточки кому-л.
Zibbe/ презр. жалкая тварь (о женщине).
Zicke/ потаскуха, потаскушка; eine alte ~ уп­рямая, строптивая женщина; mach doch keine ~п! не дури! не валяй дурака!
Zigarre / eine ~ kriegen получить нагоняй, взбучку; j-m eine ~ verpassen устроить наго­няй, задать перцу кому-л.
Zimt
zwitschern
Zimt m: laß mich mit diesem ~ in Ruhe! не при­ставай ко мне с этой ерундой!; mach doch keinen-! не устраивай театр! не валяй дурака! mach nicht so viel ~! не разводи канитель!
Zinken т жарг. тайный знак, тайная пометка; ~ stecken сигнал стоящего на шухере об опас­ности; j-m einen ~ stecken преподать чувстви­тельный урок кому-л.
Zitrone f mit ~n handeln делать что-л. без ус­пеха, без результата.
Zopf п\ j-m auf den - spucken отчитать, отру­гать кого-л.
zuckeln vi медленно идти, брести, плестись, медленно ехать.
Zuckeltrab т\ im - fahren медленно ехать. Zuckerschnutte f губы, сложенные для поце­
луя.
Zug т\ gut [so recht] im (besten) ~e sein усердно работать, усердно проводить план в действие; j-n auf dem ~ haben не выносить [не терпеть] кого-л.
zünden: na, es hat endlich bei dir gezündet! ну, наконец-то до тебя дошло!; es scheint gezündet zu haben ~ кажется, дело выгорело.
Zunder m\ - bekommen (kriegen) получить на­гоняй; - geben дать прикурить, задать перцу кому-л.
Zunft f die ganze - вся шатия-братия.
Zweck т: der-heiligt die Mittel цель оправды­вает средства.
zweidoppelt берл. вдвое, вдвойне
Zwickeiw 1. чудак, оригинал; 2. монета дос­тоинством 2 марки
Zwickmühle / in eine ~ geraten очутиться в трудном положении, попасть в переплёт, пере­делку.
Zwiebel f наручные часы.
zwiebeln vt снимать стружку (с кого-л.); го­нять кого-л. (на экзамене); tüchtig - задать пер­цу кому-л.
Zwirn т: j-m geht der - aus кто-л. исчерпал все свои мысли, не знает что дальше и гово­рить.
zwitschern: einen ~ выпить пропустить рю­мочку; bei j-m zwitschert cs у кого-л. не все до­ма, у кого-л. чердак не в порядке.
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.