Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Буддизм >> Введение в Мадхьямику


Книга "Дети индиго. Кто управляет планетой" претендует на то, чтобы быть документальной, однако представляет собой смесь спекуляций, теорий заговора и псевдонаучных утверждений. Автор утверждает, что дети индиго - это дети, рожденные после 1970-х годов, которые обладают сверхспособностями, такими как экстрасенсорное восприятие и телепатия. По его мнению, эти дети призваны трансформировать общество и привести его к новой эре мира и процветания. Белимов основывает свои утверждения на...

Чандракирти - Введение в Мадхьямику

Введение в Мадхьямику
Книга - Введение в Мадхьямику.   Чандракирти  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Введение в Мадхьямику
Чандракирти

Жанр:

Буддизм

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

СПб.: Евразия

Год издания:

ISBN:

5-8071-0165-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Введение в Мадхьямику"

Чандракирти (VII в., Индия) – один из основателей буддийской философской школы мадхьямика-прасангика, настоятель монастыря Наланда – одного из самых известных в то время центров буддийской учености. Чандракирти является наиболее последовательным продолжателем идей Нагарджуны. Именно по комментариям работ Нагарджуны изучалась теория мадхьямики, считавшейся вершиной буддийской философской мысли. Имя Чандракирти пользуется широкой известностью среди буддистов махаяны и ваджраяны всего мира, а особенно в Центральной Азии, где на монастырских религиозно- философских факультетах один из обязательных и главных предметов – философия мадхьямики – изучается по его сочинению «Введение в мадхьямику» («Мадхьямикаватара»). «Введение в мадхьямику» описывает махаянский путь совершенствования, Начинающийся со ступени обычного существа, проходящий затем через десять ступеней бодхисаттвы и завершающийся ступенью Будды. Анализируется центральное махаянское учение о шуньяте и способ ее познания особой интуитивной мудростью – праджней, с точки зрения пустоты личности и пустоты объектов. Рассматривается практика парамит в аспекте пяти путей бодхисаттв. Подробно рассматриваются три основы махаянской практики: отречение, бодхичитта и ум, постигший пустотноеть. Книга представляет интерес для философов, востоковедов и всех, кого интересует буддизм.

Читаем онлайн "Введение в Мадхьямику". [Страница - 189]

последняя буква первого слова «а» и первая буква второго слова «у» превращаются в одну букву «о» и в результате получается слово «пришодара», так и при соединении двух слов – «махант» («великий») и «яна» («колесница») по правилам сандхи две последние буквы первого слова – «н» и «т» должны выпасть, а вместо них появится «а».

(обратно)

503

PancakasSyas; snyigs ma lnga. Скверна жизни (ayuhkasaya; srog gi snyigs ma) – это очень небольшая продолжительность жизни; скверна кальпы (kalpakasaya; bskal pa'i snyigs ma) – условия жизни в период общего упадка; скверна клеши (kleSakasaya; nyon mongs kyi snyigs ma) – возрастание числа и силы клеш; скверна живого существа (sattvakasaya; sems can gyi snyigs ma) – нечистота существования невежественных существ; скверна взгляда (drstikasaya; lta ba'i snyigs ma) – распространенность ложных взглядов.

(обратно)

504

В этой работе, содержащей тематическую подборку избранных мест из разных сутр, Нагарджуна обосновывает существование только одной Колесницы цитатами из сутры «Белого лотоса высшего Учения», «Праджняпарамиты», «Великого собрания» («Махасамаи»), «Вопросов Дхаранишварараджи» и т. д. [«Сутра-самуччая», л. 188Б-190Б].

(обратно)

505

'dod pa'i yon tan – букв, «желательные достоинства». Это – цветоформа, звук, запах, вкус и осязание, характеризующиеся как приятные.

(обратно)

506

В соответствии с сутрами истинного или установленного смысла, прямо объясняющими абсолютное, и в соответствии с наставлениями – разъяснениями Нагарджуны.

(обратно)

507

Саутрантики считают абсолютным то, что непосредственно и прямо воспринимается праманой – правильным познанием, не ошибающимся в своем объекте, а по мнению вайбхашиков, это то, что не может быть разрушено или разделено на части умом. Прасангики же, полагающие, что опираются на идеи высших святых – «ушедших от мира», считают идеи этих философов мирскими учениями, так как они базируются на мирской системе познания, находящейся под влиянием неведения – признания истинности существования.

(обратно)

508

thun mong ma yin pa, букв, «не являющееся общим с другими». Этим автор указывает, что система прасангики принципиально отличается от всех других буддийских систем вплоть до мадхьямики-сватантрики.

(обратно)

509

«Драгоценность капюшона змеи» – нередко встречающееся в буддийской литературе образное выражение, основанное, вероятно, на том предположении, что вокруг головы у нагов в виде капюшона располагаются змеи с драгоценными украшениями.

(обратно)

510

Или «нарисованный на картине». Намек на то, что Чандракирти, согласно Таранатхе и т. д., доил нарисованную на стене корову [Дараната, 1869, с. 152].

(обратно)

511

Тибетоизированное санскритское слово «бхаданта» («достопочтенный») – обычное наименование монаха. Пацаб Ньимадаг (pa tshab nyi ma grap) 23 года учился в Индии, а затем преподавал мадхьямику и занимался переводами в Тибете. Так, им были переведены комментарии Чандракирти к «Праджнямуле», «Юктишаштике» и «Шуньятасаптати» Нагарджуны, «Сутра-самуччая» Нагарджуны, тантры цикла Гухьясамаджи (в этом ему тоже помогал Тилакакалаша) и т. д. [Будон Ринчендуб, 1999, с. 268; Гой-лоцава Шоннупэл, 2001, с. 160, 194-195,208]. «Лоцава» (lo tsa ba) – обычное наименование в Тибете переводчика – является тибетоизированным санскритским словом, образованным путем соединения и сокращения двух слов – «лока» и «чакшу» («мир» и «глаз»). «Глазом мира» в Индии обычно называли солнце. Подобно тому, как солнце делает видимым все вещи, так и переводчик делает понятными мысли, выраженные словами другого языка (Суматиратна, с. 1015]. Цзонхава комментирует «Введение в мадхьямику» по переводу Пацаба, однако в ряде мест он рассматривает перевод этой работы и другого известного тибетского переводчика Нагцо (nag 'tsho) (p. 1011).

(обратно)

512

Ra sa ra mo che. Название тибетского святилища. Имеет также значение «большой двор».

(обратно)

513

nyi og shar phyogs.

(обратно)

514

Один том (bam ро) состоит из 300 шлок (tshigs su bead pa), одна шлока – из 32 слогов.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.