Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Буддизм >> Предложения о работе заграничных Дхарма-центров


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1749, книга: Сатарса
автор: Хулио Кортасар

"Сатарса" - это завораживающая и причудливая повесть, демонстрирующая писательский гений Хулио Кортасара. Написанная в его фирменном стиле, она увлекает читателя в мир воображения, реальности и снов. Главный герой, Мануэль, отправляется в затерянный город Сатарса в поисках трагической истории своих предков. По мере его путешествия грань между действительностью и вымыслом стирается, а реальность превращается в лабиринт сновидений и воспоминаний. Проза Кортасара мастерски создает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Александр Берзин - Предложения о работе заграничных Дхарма-центров

Предложения о работе заграничных Дхарма-центров
Книга - Предложения о работе заграничных Дхарма-центров.  Александр Берзин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Предложения о работе заграничных Дхарма-центров
Александр Берзин

Жанр:

Буддизм

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Предложения о работе заграничных Дхарма-центров"

Во время частной встречи с Его Святейшеством Далай-ламой, состоявшейся 18 августа 1987 года в Дхарамсале, я сообщил Его Святейшеству о своем продолжавшемся пятнадцать месяцев туре с лекциями по двадцати четырем странам мира. Я представил несколько предложений, касающихся действующей политики буддистских Дхарма-центров в других странах. Его Святейшество отметил, что эти рекомендации, возможно, будет полезно отправить непосредственно различным заинтересованным сторонам за рубежом.

Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/approaching_buddhism/modern_adaptation/recommendations/buddhism_west/suggestions_regarding_overseas_dharma_centers.html

Читаем онлайн "Предложения о работе заграничных Дхарма-центров". [Страница - 2]

стр.
как «пьющий кровь» и прочие, которые вызывают странные идеи у новичков и посещающих эти ритуалы родителей. Эти фразы производят неблагоприятное впечатление. Поэтому, хотя я советую читать строки прибежища, бодхичитты, семичастную молитву и посвящение положительной силы нараспев на родном языке, тантрические тексты лучше произносить только на тибетском. Например, ритуал «Лама Чопа» можно исполнять на тибетском, а его часть, основанную на ламриме, – читать нараспев на английском. Этот совет относится главным образом к общим собраниям. Тогда у тех, кто желает учиться и понимать значение тибетских слов, будет стимул к обучению, а у относящихся к учению несерьезно не возникнет странных мыслей. Использование полного перевода тантрических ритуальных текстов необходимо ограничить узким кругом посвященных.
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.