Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Творения


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 949, книга: Тайная свобода
автор: Георгий Иванович Чулков

"Тайная свобода" - это сборник стихов русского символиста Георгия Чулкова, впервые опубликованный в 1911 году. Поэзия Чулкова отличается глубиной размышлений, мистическими мотивами и стремлением к духовному единению с космосом. В своих стихах Чулков исследует темы смерти, одиночества и поиска внутренней свободы. Он верит, что за обыденным миром скрывается тайная реальность, которую можно познать через интуицию и мистические переживания. Многие стихотворения в сборнике проникнуты...

Епифаний Кипрский - Творения

Творения
Книга - Творения.  Епифаний Кипрский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Творения
Епифаний Кипрский

Жанр:

Религия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство МФТИ

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Творения"

Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Православие, Христианство, Святые Отцы, поучения Святых, ереси, сектоведение

Читаем онлайн "Творения". [Страница - 3]

некоторый самарянин Симмах — из числа тех, которые считаются у самарян мудрецами, — не быв почтен от своего народа, вознедуговал любоначалием и вознегодовал на свое племя, пришел к иудеям, стал прозелитом и принял вторичное обрезание. Ибо, как переходящие из иудейства в самарянство вторично обрезываются, так точно и переходящие из самарянства в иудейство. Но и после обрезания становятся необрезанными с помощью некоторого врачебного искусства, посредством сшивания и лекарственных снадобий, как и апостол говорит: Во обрезании ли кто призван бысть? да не творит себе необрезания: в необрезании ли кто находится? да не обрезуется (1 Кор.7:18). Говорят, что таковое демонское заблуждение изобрел поначалу Исав. Итак, этот Симмах, составив свой перевод для опровержения бывших у самарян переводчиков, сделал третий перевод.

После него и по стопам его при императоре Коммоде втором [5] некто Феодотион Понтийский, один из приверженцев ересеначальника Маркиона, происходившего также из Синопа, гневаясь на ересь его, также уклонился в иудейство, и был обрезан и, научившись еврейскому языку и еврейским буквам, издал свой перевод Священных книг. В большей части случаев его перевод согласен с переводом семидесяти двух, ибо он приобрел большой навык от занятия этим переводом.

Что же касается до пятого и шестого изданий переводов, то я не могу сказать, откуда или кто были переводчики. Разве только то могу сказать, что пятое было найдено сокрытым в бочке в Иерихоне после гонения царя Септимия Севера во времена Антонина Каракаллы [6], сына Северова, вместе с другими еврейскими книгами. При императоре же Александре, сыне Мамеи, найдено было шестое издание, также скрытым в бочках в Никополе близ Акциума.

При императоре Декии стал известным Ориген, который, как мы сказали прежде, ввел в употребление как знак астериска ("*" — знак пополнения — А.Л.), так и знак овела («-» — знак излишества — А.Л.). Он сопоставил шесть переводов и еврейский текст на одной странице еврейскими же словами и речениями, а на другой — еврейские же слова греческими буквами в соответствующем столбце, с тем чтобы и не знающие еврейских букв с помощью греческих могли уразумевать силу еврейских изречений. И, таким образом, в своих так называемых экзаплах и октаплах, сопоставив две страницы еврейского текста и шесть переводчиков в параллельных рядах, он принес великую пользу любознательным относительно всего доброго. И, о, если бы он не впал в заблуждение в сочинениях своих, не нанес бы обиды миру и себе, начав худо учить о вере и худо изъяснять большую часть мест Священных Писаний!

Он–то, нашедши пятое и шестое издания переводов и не зная, кто составил их, пятое обозначил буквою «е», значащею число пять, а шестое — буквою «х», значащею шесть. Но некоторые, нашедши еврейское издание поставленным на первом месте, на втором — перевод Акилы, затем перевод Симмаха, потом перевод семидесяти двух, далее перевод Феодотиона и, наконец, пятое и шестое издания, думают, что переводы Акилы и Симмаха составлены прежде перевода семидесяти двух. Однако ошибаются. Ориген так сопоставил их и хорошо сделал, что переводу семидесяти двух дал место в середине. Он поставил его в середине для того, чтобы перевод этот служил изобличением переводов, поставленных с той и другой стороны его.

Оглавление или краткое повторение содержащагося в Панарие

Поелику мы приняли намерение объявить вам названия ересей и открыть беззаконныя деяния еретиков, как яд и пагубу, но вместе с тем предложить и противоядие, целительное для уязвленных и предохранительное для имеющих подвергнуться уязвлению: то мы назовем свою книгу Панарий, или ящик с врачествами для уязвленных оными змиями. Эта книга состоит из трех частей и содержит восемдесят ересей, которыя суть как бы подобия зверей или змей. После разсмотрения осмидесяти ересей представлено и единое основание истины, и вместе спасительное учение, правило веры и невеста Христова святая Церковь, существующая от века, но с пришествием Христовым во плоти с течением времен открывшаяся среди вышесказанных ересей, и нами разсмотренная в воспоминаниях о проповеди Христовой [7]. О ней мы кратко и много возвестили, согласно с учением апостольским, после разсмотрения нечестия ереси и это сделали как бы для освежения предпринявших труд чтения сочинения о ересях. Просим всех вас, добротолюбивые читатели, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.