Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Толкование на сто пятьдесят псалмов


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1070, книга: Греческое сокровище
автор: Ирвинг Стоун

"Греческое сокровище" легендарного автора Ирвинга Стоуна - это классическое произведение, которое переносит читателей в захватывающий мир Древней Греции. Роман повествует историю Фидия, гениального скульптора, который создал одни из самых знаковых сооружений и статуй своего времени, в том числе величественный храм Зевса в Олимпии и знаменитую статую Афины в Парфеноне. Стоун мастерски оживляет атмосферу и персонажей древнегреческого общества. Он подробно описывает художественные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

блаженный Феодорит Кирский - Толкование на сто пятьдесят псалмов

Толкование на сто пятьдесят псалмов
Книга - Толкование на сто пятьдесят псалмов.  блаженный Феодорит Кирский    - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Толкование на сто пятьдесят псалмов
блаженный Феодорит Кирский

Жанр:

Религия, Христианство, Православие

Изадано в серии:

Творения святых отцов и учителей Церкви

Издательство:

Издательский Совет Русской Православной Церкви

Год издания:

ISBN:

5-94625-081-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Толкование на сто пятьдесят псалмов"

«Изъяснение псалмов» продолжает серию экзегетических сочинений блаженного Феодорита Кирского на книги Ветхого Завета. В этом сочинении автору, объясняющему все стихи подряд, удается избежать крайностей как аллегорического, так и типологического методов. Преп. Максим Грек весьма ценил эти толкования бл. Феодорита за простоту изложения и доступность для понимания.
Как и в других книгах серии «Творения святых отцов и учителей Церкви», все библейские цитаты заново сверены по церковнославянскому и, в необходимых случаях, по греческому текстам. В квадратных скобках указываются столбцы по изданию Ж.–П. Миня.
В данной электронной версии книги, в квадратных скобках, курсивом, приведен перевод псалмов на русский язык выполненный профессором П. А. Юнгеровым (с греческого текста LXX).
* * *
Есть книга, при помощи которой человек полностью может изменить свою жизнь. Потому что велика помощь Божия тем, кто читает Псалтирь. Говоря словами святителя Иоанна Златоуста, если человек впал в искушение, то он почерпнет из этой книги обильное утешение. Если вдруг согрешил, то рецепты тысячи готовых для этого случая лекарств уже записаны в ней. Если наступит бедность или какая-либо другая беда, эта великая книга укажет на многие пристани. Даже самые большие праведники черпают из нее великую пользу. Что говорить о грешниках, которые в один момент могут измениться, прочитав лишь один псалом.
Но Псалтирь иносказательна. Даже очень внимательное чтение не позволяет человеку, не имеющему богословского образования, до конца понять заключенные в ней истины. Поэтому полезно почитать объяснения на псалмы святых отцов Церкви. Одними из наиболее доступных для понимания и простых в изложении являются объяснения блаженного Феодорита Кирского. Псалтирь с толкованиями этого богослова считается памятником Священного Предания. Написаны объяснения в V веке, но и сегодня читателя привлекает живость слога автора, краткость и одновременно глубочайшее проникновение в смысл священных слов.


Читаем онлайн "Толкование на сто пятьдесят псалмов". Главная страница.

От издателей

Во второй том творений бл. Феодорита в серии «Творения святых отцов и учителей Церкви» вошло толкование Кирского святителя на псалмы (Clavis patrum graecorum 6202). Согласно новейшим исследованиям, [1] это произведение было написано сразу после 435 г.

Текст печатается по изданиям: Творения блаженного Феодорита, епископа Кирского. Ч. 2. Изъяснение псалмов 1–69 // Творения святых отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной Академии. Т. 27. Μ., 1856; Ч. 3. Изъяснение псалмов 70–150 // Там же. Т. 28. Μ., 1856. [2] Русский перевод был выполнен по изданию И. Шульце (1769 сл.), перепечатанному позднее в Патрологии Ж.-П. Миня. [3] В Thesaurus linguae graecae (4089/24) воспроизведен греческий текст PG, к нему же в настоящей книге отсылают цифры в квадратных скобках. Нового критического текста до сих пор не появилось, несмотря на открытие неизвестных ранее рукописей, в том числе с пространной редакцией толкований. Известно несколько переводов «Изъяснения псалмов» на древние языки, включая славянский.

Принципы подготовки текста те же, что и в первом томе творений бл. Феодорита в серии «Творения святых отцов и учителей Церкви». Еще раз обратим внимание читателей, что в библейских цитатах курсив указывает на тождественность греческого текста, использованного Феодоритом, современным изданиям Священного Писания А. Ральфса и Е. Нестле – К. Аланда (с учетом критического аппарата), а потому в отдельных случаях церковнославянский текст, выделенный курсивом, может отличаться от «елизаветинской редакции»; в случае же расхождений [4] указанных греческих текстов курсив снимался (как правило, в таких случаях изменялся и церковнославянский перевод).

Особо следует остановиться на надписаниях и счете псалмов.

Ряд надписаний присутствовал уже в еврейском тексте; другие были добавлены в греческом переводе LХХ; наконец, уже после перевода LХХ в греческом тексте псалмов появлялись новые надписания или дополнения к ним. (Видимо, именно этим разнообразием вариантов объясняется в конечном счете и непоследовательность во включении надписаний в общий счет стихов.) Кроме того, в наличии тех или иных надписаний разнятся между собой даже рукописи и печатные издания самого феодоритовского толкования. Поэтому в надписаниях нам пришлось ввести дополнительно к курсиву кавычки, дабы исключить могущие возникнуть у читателя недоумения, кому принадлежат незакурсивленные слова – разным вариантам текста LХХ или Феодориту. Именно в надписаниях больше всего расхождений между греческими текстами LХХ и славянским переводом псалмов, который приближается то к «традиционному» тексту LХХ, то к его вариантам, отмеченным у А. Ральфса, то к одному из чтений Феодорита. В ряде случаев установить, принадлежит надписание каким-то рукописям LХХ или Феодориту, было невозможно.

Надо также отметить, что Феодорит делает специальные оговорки о расхождении в счете псалмов в еврейском и греческом текстах при толковании 9-го и 115-го псалмов. Судя по его словам, после 115-го псалма счет псалмов становился одинаковым в обоих текстах, тогда как в современных изданиях расхождение продолжается вплоть до 147-го псалма. Номера стихов в PG иногда стоят с небольшим смещением по сравнению с современными изданиями Библии: в таких случаях мы придерживались современной нумерации. Границы предложений у Федорита также порой отличны от современных, однако изменить их было невозможно из-за опасности нарушить смысл толкования, поэтому в переводе сохранена разбивка псаломских стихов на предложения, принятая у Феодорита.

Научно-редакционная работа выполнена А. Г. Алексаняном (сверка славянских библейских цитат в псалмах 70–150, выборочная сверка греческих библейских цитат во всей книге, параллельная пагинация, указатели) и М. И. Крапивиным (сверка славянских библейских цитат в псалмах 1–69) под общей редакцией А. Г. Дунаева.

Предварительные сведения

[857] Желательно мне было прежде других Божиих словес истолковать пророчество великого Давида, потому что питомцы благочестия и в городах, и в селах, все преимущественно со вниманием изучают оное, особенно же возлюбившие подвижническую жизнь день и ночь имеют его во устах, песнословя Бога всяческих и усмиряя телесные страсти. [860] Ибо Божественная благодать, срастворив пользу с приятностью сладкопения, предложила людям сие превожделенное и достолюбезное учение. И --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Толкование на сто пятьдесят псалмов» по жанру, серии, автору или названию:

Из книги Псалмов. Автор неизвестен - Религиоведение
- Из книги Псалмов

Жанр: Религия

Год издания: 2012

Серия: Иностранная литература, 2012 № 03

Из книги Псалмов. Автор неизвестен - Религиоведение
- Из книги Псалмов

Жанр: Религия

Год издания: 2012

Серия: Иностранная литература, 2012 № 03