Паоло Сартори - Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане
Название: | Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане | |
Автор: | Паоло Сартори | |
Жанр: | Юриспруденция, Религия и духовность: прочее, Научно-популярная и научно-познавательная литература, Современные российские издания, История России и СССР | |
Изадано в серии: | historia rossica | |
Издательство: | Новое литературное обозрение | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | 978-5-4448-2085-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане"
Опыт нахождения в составе Российской империи оказал огромное влияние на правовое сознание и юридические практики мусульман Средней Азии. Взаимодействие с колониальными властями изменило отношение жителей региона к своим правам и судопроизводству, а результаты этих изменений проявились как на институциональном уровне, так и на уровне правовой культуры населения. В своей книге Паоло Сартори демонстрирует, как функционировало и трансформировалось в повседневности правовое сознание мусульман в условиях деятельности колониальной администрации. Опираясь на концепции постколониализма, глобальной истории и правового плюрализма, автор стремится подвергнуть пересмотру доминирующие в современной историографии взгляды на колониальную историю региона в целом и историю права в Средней Азии в частности. Исследование основано на богатом материале архивов Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана и России и охватывает период с конца XVIII века до падения империи Романовых. Паоло Сартори – сотрудник Академии наук Австрии, редактор журнала «Journal of the Economic and Social History of the Orient».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Средняя Азия,постсоветское пространство,Казахстан,Киргизия,Узбекистан
Читаем онлайн "Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Я хочу поблагодарить Николетте ван дер Хук, моего редактора в издательстве Brill. Она сделала подготовку книги к публикации приятным и увлекательным опытом. Два анонимных рецензента из издательства Brill высказали полезные замечания, которые пригодились при редактировании рукописи, и я, безусловно, благодарен этим людям. Особую благодарность я выношу Алану Хартли за внимательную корректорскую работу и Беттине Хофлейтнер за подготовку карт. Я благодарю издательство Кембриджского университета за разрешение перепечатать во вступительной части книги отрывки из моей статьи «Конструирование колониальной законности в русской Средней Азии: об опеке» (Constructing Colonial Legality in Russian Central Asia: On Guardianship // CSSH. 2014. Vol. 56. № 2. Р. 419–447). Я также благодарю издательство Brill за разрешение воспроизвести в главе 2 часть моей статьи «Санкционированная ложь: колониальные агентства и правовые гибриды в Ташкенте в 1881–1893 гг.» (Authorized Lies: Colonial Agencies and Legal Hybrids in Tashkent, c. 1881–1893 // JESHO. 2012. Vol. 55. № 4–5. Р. 688–717).
Наибольшей благодарности, разумеется, заслуживает моя семья. Я благодарю своих родителей Джильдо и Джованну Сартори за неустанную и безусловную поддержку и заботу. Моя дочь Катерина родилась на свет ровно в то время, когда я начал работу над рукописью. Вместе с книгой она объездила множество стран, и каждое новое место она неизменно встречала широкой улыбкой. Эдда Бенетти Плафони, ныне покойная, поддерживала мою временами сникающую бодрость духа своими незабываемыми обедами. Я посвящаю эту книгу Барбаре Плафони Сартори, ее очарованию, огромному сердцу и мечтам.
Транслитерация и терминология
Для передачи мусульманских имен и терминов я пользуюсь арабско-русской практической транскрипцией. Я не привожу предполагаемое произношение слов на персидском и чагатайском (староузбекском) языках. Кроме того, при транслитерации я не передаю различия между долгими и краткими гласными, а также не ввожу искусственные фонетические различия между гласными переднего и заднего ряда, характерные для тюркских языков Средней Азии.Применение системы практической транскрипции осложняется тем, что для некоторых имен существует несколько орфографических норм (например, Мурад/Мурат). Я стремлюсь избегать нормативного подхода к подобным вариациям и привожу имена в той форме, в какой они появляются в архивных текстах. Однако для ясности и единообразия я делаю исключение для некоторых исламских терминов, встречающихся в русскоязычных источниках. Я привожу их транслитерацию в соответствии с предполагаемым арабографическим написанием (например, мулк и аш-шари‘а вместо мюлк и ал-шаригат).
На протяжении книги я часто говорю о среднеазиатских исторических акторах как о «мусульманах». Слово «мусульмане» здесь обозначает население Средней Азии и главным образом используется как эмическая категория. Она не предполагает никакой автоматической религиозной или политической принадлежности. Также я никоим образом не утверждаю, что «мусульманское» население проживало в замкнутой социокультурной сфере, ограниченной четкими рамками. Как вскоре станет ясно читателям, в этой книге приводятся случаи значительных расхождений между верованиями и моделями поведения мусульман, что затрудняет эссенциалистское понимание мусульманства. Тот же подход применяется здесь к терминам «русские» и «колонизаторы».
Аббревиатуры
Архивы
АМИКИНУз – Архив музея истории, культуры и искусства народов Узбекистана, СамаркандИВРАН – Институт восточных рукописей Российской академии наук, Санкт-Петербург
ИВАНРУз – Институт востоковедения им. Абу Райхана Беруни Академии наук Республики Узбекистан
МИК – Музей Ичан-Кала, Хива
НБУз – Национальная библиотека Узбекистана им. Алишера Навои, Ташкент
ОбАХ – Областной архив Ходжента, Худжанд
ФБКОАНРУз – Фундаментальная библиотека Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан, Нукус
ЦГАРУз – Центральный государственный архив Республики Узбекистан, Ташкент
Журналы и справочные издания
AHR – American Historical ReviewAHSS – Annales. Histoire, Sciences Sociales
AS – Asiatische Studien
BSOAS – Bulletin of the School of Oriental and African Studies
CAS – Central Asian Survey
CAC–Cahiers d’Asie centrale
CMR – Cahiers du Monde Russe
CSSH – Comparative Studies in Society and --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане» по жанру, серии, автору или названию:
Нэнси Шилдс Коллманн - Преступление и наказание в России раннего Нового времени Жанр: История: прочее Год издания: 2017 Серия: historia rossica |
Штефан Кирмзе - Империя законности. Юридические перемены и культурное разнообразие в позднеимперской России Жанр: Юриспруденция Год издания: 2023 Серия: historia rossica |
Франсин Хирш - Суд в Нюрнберге. Советский Cоюз и Международный военный трибунал Жанр: Документальная литература Год издания: 2023 Серия: historia rossica |
Людмила Геннадьевна Новикова - Провинциальная «контрреволюция». Белое движение и гражданская война на русском Севере Жанр: История: прочее Год издания: 2014 Серия: historia rossica |
Другие книги из серии «historia rossica»:
Клаус Шарф - Екатерина II, Германия и немцы Жанр: История: прочее Год издания: 2015 Серия: historia rossica |
Йоханан Петровский-Штерн - Евреи в русской армии: 1827—1914. Жанр: История: прочее Год издания: 2003 Серия: historia rossica |
Евгений Викторович Анисимов - Дыба и кнут. Политический сыск и русское общество в XVIII веке Жанр: История: прочее Год издания: 1999 Серия: historia rossica |