Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религиоведение >> «Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1929, книга: Сельская Венгрия
автор: Василий Михайлович Песков

Путешествия и география Волшебный талант Василия Пескова, выдающегося русского путешественника, натуралиста и телеведущего, очаровывает читателей в его увлекательном повествовании о сельской Венгрии. Книга «Сельская Венгрия» предлагает читателю погрузиться в живописную сельскую местность этой очаровательной страны. Песков мастерски передает суть венгерской деревни, описывая ее яркую культуру, богатое наследие и трудолюбивых жителей. Через проникновенные наблюдения и встречи с местным...

Александр Леонович Хосроев - «Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий

«Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий
Книга - «Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий.  Александр Леонович Хосроев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий
Александр Леонович Хосроев

Жанр:

Религиоведение

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий"

В предлагаемой книге автор на основе всестороннего изучения как самого коптского текста "Евангелия Иуды" (в том числе и тех его фрагментов, которые пока не изданы, но доступны в фотографиях), так и современных ему письменных свидетельств предлагает свое понимание сути и природы этого раннехристианского сочинения. В книге дается перевод текста, снабженный подробным комментарием.

Читаем онлайн "«Другое благовестие». I. Евангелие Иуды. Исследование, перевод и комментарий". [Страница - 10]

чтобы примирить свидетельство Иринея и доступ­
ный нам сегодня коптский текст ЕвИуд.
145 Только Нагель подробно остановился на этих проблемах, и, подчеркнув, что вопрос о
соотношении ludae evangelium Иринея и ЕвИуд, а также вопрос о том, когда это дошедшее до
нас на коптском сочинение получило свой настоящий вид, остаются открыть1ми (« . . .gehort
zu den wieder offenen Fragen» ), склоняется в пользу александрийского происхождения грече­
ского оригинала, вероятно, уже в середине II в. (Nage\, 2010, 118; ер. выше: прим. 30).

47

Sigla
пространство в одну или несколько букв, оставленное в рукописи чистым
из - за повреждения папируса или т. п.
{абв} - слова, удаленные из текста как ошибочные
(абв) - слова-пояснения, вставленные в перевод
[ ... ] - незаполненные лакуны
[абв ] - заполненные лакуны
- слова или буквы, добавленные в текст для устранения его неисправности
� - точка под буквой означает, что читается лишь остаток этой буквы
бох. (= В) - бохайрский диалект
саид. (= S) - саидский диалект
НЗ - Новый Завет
СП - Синодальный перевод Библии
ф. 1 - фотографии рукописи в издании: Kasser et al., 2007
ф. 2 - фотографии, размещенные в интернете
vac -

Перевод и комментарий
[Развернутое название: 33. 1-6]
(33) Сокровенная беседа (л6уо[acrttov а.по Марiщ yeyevvтiµtvov, а.На Б�а Марiщ БeБeiyµtvov: Epiph., Рап. 26. 10. 4; про­
должение цитаты ниже: прим. 477).
Сочетание 7 • • • 2"Н8 н�Iн нii 2iiнo6 ffil}[П]J:lpв --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.