Библиотека knigago >> Науки естественные >> Геологические науки и горное дело >> Остров Буян: Пушкин и география


Книга "Падение Ханабада. Гу-га. Литературные сюжеты" Мориса Симашко - это увлекательное произведение, которое погружает читателей в трагические события, приведшие к гибели города Ханабад. История разворачивается в средневековой Центральной Азии и следует за судьбами различных персонажей, чьи жизни переплетены в драматической кульминации. Центральное событие - осада Ханабада монгольской армией, и Симашко мастерски изображает ужасы войны и разрушения. Один из самых ярких аспектов...

Лев Людвигович Трубе - Остров Буян: Пушкин и география

Остров Буян: Пушкин и география
Книга - Остров Буян: Пушкин и география.  Лев Людвигович Трубе  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Остров Буян: Пушкин и география
Лев Людвигович Трубе

Жанр:

Геологические науки и горное дело, Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Волго-Вятское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Остров Буян: Пушкин и география"

«С детских лет путешествия были моею любимою мечтою», — признавался А. С. Пушкин. Действительно, в жизни поэта было много путешествий, география входила в его интересы. Он хорошо знал европейскую часть России, дал яркие и точные описания мест, где побывал во время своих странствий. Поэтому в исследовании биографии и творчества Пушкина нашлось место и для слова географа.

Книга адресуется широкому кругу читателей, которых заинтересует географический аспект биографии и творчества великого поэта.

Читаем онлайн "Остров Буян: Пушкин и география". [Страница - 71]

Моро-де-Бразе» А. С. Пушкин поправляет их автора: «Степи Буджацкие не песчаные: они стелются злачной, зеленой равниною, усеянною курганами».

(обратно)

29

Правда, не всегда поэту удавалось сразу дать определения рекам: в черновом варианте этого наброска на месте «седого» сделан пропуск — определение еще не было найдено.

(обратно)

30

Дунай впадает в Черное море тремя основными рукавами — Килийским, Сулинским и Георгиевским, которые разбиваются еще на несколько рукавов.

(обратно)

31

Образ Англии, где «торгует Лондон щепетильный» («Евгений Онегин»).

(обратно)

32

Немен — Неман.

(обратно)

33

Она в стихах поэта и «тихая», и «томная», и «холодная»…

(обратно)

34

Неправильное название казахов, бытовавшее в прошлом. Их называли и просто киргизы, а собственно киргизов — кара-киргизы.

(обратно)

35

Тигры здесь уже давно не водятся.

(обратно)

36

Петрополь (греч.) — Петербург — Петроград, подобно Константинополь — Константиноград — Цареград («Твой щит на вратах Цареграда…» — «Песнь о вещем Олеге»).

(обратно)

37

Тритон — морское божество.

(обратно)

38

На Черной речке Пушкины снимали дачу.

(обратно)

39

Поэт вспоминает победы генерала И. Ф. Паскевича в Турции.

(обратно)

40

Эривань — современный Ереван.

(обратно)

41

Имеются в виду победы русских войск во главе с генералом И. Ф. Паскевичем в Персии, Турции и Польше.

(обратно)

42

Флора и Помона — у древних римлян богини цветов (Флора олицетворяет также юность и ее удовольствия) и плодов (Помона).

(обратно)

43

Цирцеи — по древнегреческой мифологии, волшебницы. Здесь — легкомысленные красавицы.

(обратно)

44

Д. Кугультинов обратил внимание на то, что в одном из вариантов было: «и сын степей калмык». «Почему Пушкин заменил слово «сын» на слово «друг»? Здесь сказалось стремление поэта к исторической точности. Он знал, что калмыки пришли в эти степи всего двести лет назад. Значит, правильнее было употребить слово «друг» (Кугультинов Д. Желай мне здравия, калмык! // Огонек. 1986. №52. С. 7). Но ведь калмыки пришли в низовья Волги опять-таки из степей. Поэтому их с полным основанием можно назвать и сынами степей. Очевидно, поэт посчитал, что слово «друг» делает акцент на отношение народа к степям (как друг сердца).

(обратно)

45

Un badaud — ротозей (франц.).

(обратно)

46

Роман Альфреда де Виньи.

(обратно)

47

Но где (итал.) — из арии Дидоны в опере итальянского композитора XVII в. Галиани «Покинутая Дидона».

(обратно)

48

Только не молдавской, а, как свидетельствует И. П. Липранди, турецкой: «Александр Сергеевич одну из турецких песен, петых Калипсой, переложил на „Черную шаль“»4. Очевидно, поэтому оригинал ее не найден и искать его надо среди турецких песен.

(обратно)

49

Египтянами цыган называют англичане, а венгры их именуют фараоновым племенем. Египтянами цыган называли и у нас. Стихотворение Г. Р. Державина «Цыганская пляска» начинается словами: «Возьми, египтянка, гитару».

(обратно)

50

Бусурманы (басурманы) в данном случае турки-иноверцы.

(обратно)

51

Делибаш, как объясняется в примечаниях к стихотворению, — «конный солдат турецкой армии (по-турецки буквально: отчаянная голова)». В другом же случае — в примечаниях к повести «Кирджали» — поясняется, что «делибаш — начальник группы отборных воинов у турок», хотя в повести говорится: «Делибаши, увидя это (как майор через реку погрозил им пальцем. — Л. Т.), повернулись и ускакали…» Дело в том, что в разных томах 10‑томного Собрания сочинений А. С. Пушкина (М.: 1974—1977), из которого взяты примечания, они принадлежат разным авторам. Делибаш согласно словарю языка Пушкина — конный солдат турецкой армии.

(обратно)

52

Кунак — у кавказских народов друг, приятель.

(обратно)

53

Согласно современным словарям имеет женский род — арабка.

(обратно)

54

Имеется в виду Ф. Булгарин, реакционный литератор и доносчик, получивший прозвище Видок по имени начальника парижской сыскной полиции, известного своими «Записками».

(обратно)

55

У Пушкина «индийцы», а не «индейцы».

(обратно)

56

Попутно заметим, что в книге Л. А. Черейского «Пушкин и его окружение» --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.