Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Языки современной поэзии


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1967, книга: Яблоки не падают никогда
автор: Лиана Мориарти

"Яблоки не падают никогда" Лианы Мориарти - захватывающая психологическая драма, которая погружает читателей в глубины семейных конфликтов. Это мастерски написанная история о трех братьях и сестрах, чьи отношения подвергаются испытанию, когда их мать исчезает без следа. Автор умело исследует сложную динамику между членами семьи, раскрывая их секреты и недомолвки. Каждому персонажу уделяется много внимания, а мотивы их поступков раскрываются постепенно, заставляя читателя сопереживать...

Людмила Владимировна Зубова - Языки современной поэзии

Языки современной поэзии
Книга - Языки современной поэзии.  Людмила Владимировна Зубова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Языки современной поэзии
Людмила Владимировна Зубова

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

Научная библиотека

Издательство:

Новое литературное обозрение

Год издания:

ISBN:

978-5-86793-791-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Языки современной поэзии"

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.

Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.

Читаем онлайн "Языки современной поэзии". [Страница - 2]

дополнения.

При цитировании поэтических текстов сохраняется орфография и пунктуация источников, в случае разночтений стихи цитируются по последнему изданию. Выделение фрагментов текста полужирным шрифтом — мое, за исключением особо оговоренных случаев.

* * *
Благодарю за обсуждение разных частей книги, за дополнения и поправки Светлану Бодрунову, Владимира Гаспарова, Илью Кукулина, Ольгу Кушлину, Александра Левина, Вячеслава Лейкина, Марка Липовецкого, Игоря Лощилова, Екатерину Озерову, Владимира Строчкова, Евгению Суслову, Дарью Суховей, Алексея Тискина, Надежду Черных, Римму Щипину, а также всех слушателей спецкурса и докладов на конференциях.

Лев Лосев: филологическая оптика

Кабы не скрипки, кабы не всхлип

виолончели,

мы бы совсем оскотинились, мы б

осволочели…

Лев Лосев
Лев Лосев[1] известен не только как поэт, но и как профессиональный филолог, автор работ о Б. Пастернаке, Н. Олейникове, Е. Шварце, С. Маршаке, А. Гайдаре, М. Булгакове, А. Ахматовой, М. Цветаевой, И. Бродском, С. Довлатове, А. Солженицыне, автор диссертации «Эзопов язык в современной русской литературе», переводчик, составитель и редактор нескольких сборников статей о Бродском, автор книги «Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии» (Лосев, 2006).

Лосев воспринимает мир через увеличительное стекло филологии, которое позволяет наблюдать, как через микроскоп, подробности жизни и, как через телескоп, разглядывать весьма отдаленные объекты.

Стихи Лосева производят сильное впечатление изящным мастерством словесной игры, в которую вовлекаются звуки, буквы, многочисленные образы и символы культуры, разнообразные стили речи. Игровая стилистика текстов становится у Лосева способом содержательного высказывания:

Лосев пишет «на диковинном» реликтовом наречии советского социального отщепенства, когда в разговоре уживаются ученость с казармой, метафизические раздумья со злобой дня, мировая скорбь с каламбуром, и акустика беседы насыщена литературными ассоциациями.

(Гандлевский, 1998: 37);
Его поэтический ареал как будто покрывает всю наличную, готовую поэзию, но при этом автор находит там места, совершенно необитаемые <…> Лосев демонстрирует незаурядное авторское смирение, тщательно маскируется и выдает себя за поэта «после поэзии», шагающего вслед поэту-герою по-клоунски мешковато, умело неуверенно. Так — заранее заявляя о своей непритязательности, дополнительности — стихи накапливают энергию преображения и прорыва.

(Айзенберг, 1997: 69);
Случай Лосева — один из редких удачных примеров в поэзии преодоления равнодушной эстетской относительности и «оживления» рационального постмодернизма, привнесения лирического начала в стиль, который, казалось бы, отторгает любую лиричность как таковую.

(Скворцов, 2005: 172)
В стихах Лосева утверждается достоинство человека и культуры, постоянно испытываемое острым словцом и пристальным взглядом:

XVIII ВЕК

Восемнадцатый век что свинья в парике.

Проплывает бардак золотой по реке,

а в атласной каюте Фелица

захотела пошевелиться.

Офицер, приглашенный для ловли блохи,

вдруг почуял, что силу теряют духи,

заглушавшие запахи тела,

завозилась мать, запыхтела.

Восемнадцатый век проплывает, проплыл,

лишь свои декорации кой-где забыл,

что разлезлись под натиском прущей

русской зелени дикорастущей.

Видны волглые избы, часовни, паром.

Все сработано грубо, простым топором.

Накорябан в тетради гусиным пером

стих занозистый, душу скребущий[2].

Говоря о себе, Лосев особенно непочтителен. Вот один из его автопортретов, в котором тема литературоведческой деятельности разрабатывается подробно, как в анкете или Curriculum vitae:

ЛЕВЛОСЕВ

Левлосев не поэт, не кифаред.

Он маринист, он велимировед,

бродскист в очках и с реденькой бородкой,

он осиполог с сиплой глоткой,

он пахнет водкой,

он порет бред.

Левлосевлосевлосевлосевон —

онононононононон иуда,

он предал Русь, он предает Сион,

он --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.