Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Большой учебный словарь сочетаемости английского языка

Кауль М. Р., Хидекель С. С - Большой учебный словарь сочетаемости английского языка

Большой учебный словарь сочетаемости английского языка
Книга - Большой учебный словарь сочетаемости английского языка.  Кауль М. Р., Хидекель С. С  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Большой учебный словарь сочетаемости английского языка
Кауль М. Р., Хидекель С. С

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Большой учебный словарь сочетаемости английского языка"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Большой учебный словарь сочетаемости английского языка" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

но-объектная модель и т.п.

В понятии лексической сочетаемости необходимо иметь в виду идиоматичность словосочетаний. Под «идиоматикой» в данном случае понимается аутентичность лексических соеди­нений, т.е. одна и та же мысль выражается в сочетании смыс­лов, передается по-разному в разных языках, и русскомысля- щий студент склонен переносить свойственную его русскому языку сочетаемость на английский язык, потенциально прово­цируя ошибку (фраза не переносить быстрой езды to have no head for fast driving).

Степень идиоматичности (устойчивости) может быть различ­ной: от абсолютно свободного словосочетания, не представля­ющего трудности для производства смысла (бритая голова a shaven head), через частично идиоматичное устойчивое слово­сочетание (укрываться с головой одеялом — to pull the blanket over one's head) и к идиомам — устойчивым словосочетаниям (ниче­го не могу разобрать I cannot make head or tail of it). Словарь пос­ледовательно проводит студента этим путем от относительной свободы словосочетания через аутентично-идиоматические к устойчивым идиомам в собственном смысле слова. Последним авторы словаря уделяют минимальное внимание ввиду их низ­кой частотности в речи. Приводятся только наиболее извест­ные словосочетания, особенно если их лексическое наполне­ние и образность не совпадают с русским языком.

Словарь включает около 6 000 статей и 200 000 словосочетаний.

В учебном словаре разного типа лексика требует от состави­теля не только поиска переводного эквивалента, но и дополни­тельных характеристик трактуемого слова. При описании лек­сики авторы прибегали к следующим типам комментариев. В словаре можно найти статьи:

Трактующие только лексико-грамматическую сочетаемость;

Требующие грамматических пояснений ввиду специфики употребления трактуемых слов — USAGE;

Сопровождающиеся лексическим комментарием, где опре­деляется специфика употребления различных лексических единиц при передаче одной и той же общей идеи — CHOICE OF WORDS;

Глагольные, требующие разграничения аспектов характе­ра действия, в русском языке, как правило, передаваемые од­ним глаголом — WAYS OF DOING THINGS;

♦ Отражающие гиперо-гипонимические отношения, кото­рые сопровождаются таблицами гипонимов к словам-гиперо­нимам.

Лингвистический материал, содержащийся в приложениях- комментариях к словам — собственно вокабулам, значительно расширяет количество реально трактуемых в словаре единиц.

Концепция данного учебного словаря основана на компа- ративно-контрастивном представлении английской лексики в интересах русскоговорящего пользователя, исходя из типа его языкового мышления.

Предлагаемый словарь — учебный словарь словосочетаемо- сти — не является общим толковым словарем. Это сказывается как на отборе самих статей, так и на количестве трактуемых слов.

Особо следует отметить подачу в словаре переводов. Авторы пытались дать разнообразные переводы к отдельным словам, значениям и употреблениям, которые в словосочетаниях иног­да ситуативно обусловлены. Но именно смысловая вариатив­ность дает возможность объемной семантизации слова, позво­ляет увидеть его во всей полноте нюансов. Обычно переводные словари стремятся к поиску наиболее обобщенного, однознач­ного перевода, что приводит к многочисленным ошибкам в употреблении. Стремясь к множественности переводов, авто­ры надеялись развить языковое мышление студентов.

Предлагаемый словарь является декодирующе-кодирующим учебным словарем, призванным провести студента от значения слова, его употребления в разных минимальных контекстах — словосочетаниях, через ситуативные употребления в предложе­ниях, осмысление его связей с близкими словами, к полной его семантизации. Словарь дает системное описание лексики анг­лийского языка, представленное в алфавитном порядке, опи­рающееся на компаративное сопоставление с русским языком. Авторы надеются, что чтение словаря доставит удовольствие и принесет пользу заинтересованному читателю.

Авторы приносят благодарность неизменному техническо­му помощнику Квашниной Татьяне Борисовне за неоценимую помощь в компьютерном наборе и кропотливый, добросовест­ный труд по составлению глоссария.

М. Р. Кауль С. С. Хидекель

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Большой учебный словарь сочетаемости английского языка» по жанру, серии, автору или названию: