Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Анастасия Сергеевна Елгешина - Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Книга - Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом.  Анастасия Сергеевна Елгешина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Анастасия Сергеевна Елгешина

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом"

Книга представляет собой исследовательский труд в доступном изложении. В ней рассказывается о зооморфных фразеологизмах – устойчивых выражениях, включающих в свой состав наименования животных. Особое внимание уделяется их значению в русской национальной культуре. Комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.Книга будет полезна гуманитариям разных специализаций: филологам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, исследователям русского языка в высшей и средней школе, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей русского языка, русской фразеологией и культурой русского народа.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,современный русский язык,фразеология,крылатые фразы и выражения,культурологические исследования,национальная культура

Читаем онлайн "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом". [Страница - 7]

происходящем, ведёт себя растерянно, глуповато. В основе создания данного фразеологизма лежит эталонизация глупости. В повседневной речи баран часто употребляется как ругательство, с целью оскорбить и унизить кого-то. Таким образом, можно сделать вывод, что в русском языке устойчиво закрепилась негативная коннотация этого животного.

Овца выступает во фразеологических оборотах как несчастное, жалкое, наивное и глупое животное. Во фразеологизмах с компонентом овца, как правило, этому животному присваиваются такие качества, как беззащитность, кротость, смирение, простодушие, покорность. Так, во фразеологизме заблудшая овечка речь идет о человеке, который по недомыслию, из-за незнания или непонимания сбился с праведного пути. Человек в данном обороте является жертвой обстоятельств, собственной глупости, наивности и недальновидности. Фразеологизм восходит к тексту Библии: заблудшей овцой называли того, кто отступил от Бога, отбился от стада, пастырем которого является Иисус Христос. Чтобы вернуться обратно человеку необходимо снова прийти к истинной вере. Так в культуре закрепилось представление об овце, как о беззащитном и безобидно-глупом животном, которое не способно постоять за себя и является лёгкой добычей для других животных/человека (беспомощность перед лицом врага, незлобивость наиболее полно проявляются в образе ягнёнка).

Корова в русской фразеологии имеет самые разные коннотации. Фразеологизм как корова языком слизала иллюстрирует ситуацию, когда какая-то вещь или человек пропадает из привычного места, тем самым приводя в замешательство говорящего. В данном фразеологизме содержится метафора, основанная на наблюдении за поведением давно известного человеку, привычного для традиционной культуры домашнего животного – коровы. Фразеологический оборот отражает стереотипное представление в русской национальной культуре о корове как о жвачном всеядном животном. Корова в представлении русского человека способна слизать языком, поглотить любую пищу, находящуюся в пределах ее досягаемости.

Издавна для русского крестьянина корова являлась кормилицей. К ней относились особенно, с большим уважением, любили и заботились. Это также находит отражение во фразеологических оборотах. Так, фразеологический оборот дойная корова обозначает обильный, неиссякаемый источник материальных благ. Образ фразеологизма восходит к архетипу «полезное-бесполезное». В основе фразеологизма лежит аналогия «животное-человек». В древнейших мифологических представлениях корова являлась символом плодовитости, изобилия, была источником благосостояния. От коровы человек мог получить молоко, мясо, кроме того, корова служила тягловой силой. В неурожайный год потерять корову считалось большой бедой. Образ коровы также связывают и с образом женщины. Сравнение основано на физиологической функции деторождения и вскармливания. Следовательно, в данном случае проводится аналогия между дойной коровой и кормящей матерью. Такое сопоставление берет свое начало в древних представлениях народа. Во фразеологическом обороте утрируется повышенная забота матери о младенце, готовность к самопожертвованию во имя собственного ребенка, благодаря чему формируется новое представление о дойной корове, как о человеке, чьи чрезмерная опека и забота о других приводят к обесцениванию своей собственной личности, к такому человеку начинают относиться цинично и потребительски.

Также корова может выступать символом неуклюжести, неловкости. Во фразеологических оборотах подчеркивается ее грузность, тяжеловесность. Эти качества ярко отражены во фразеологизме как корова на льду.

Теленок в русской фразеологии связан с понятиями нежность, ласка. Например, оборот телячьи нежности означает чрезмерно нежные выражения ласки, чувств. Теленок представляется человеку как маленькое, безобидное существо, очень привязанное к своей матери. Это подтверждает и оборот ласковый теленок.

Бык выступает во фразеологии как массивное, сильное существо. Эти качества проявляются в выражениях брать быка за рога, уперся как бык, здоров как бык. Фразеологизм брать быка за рога подразумевает, как правило, сложное или ответственное дело. Имеется в виду ситуация, когда человек сразу уверенно начинает заниматься самым важным, решительно приступает к осуществлению своей деятельности, к реализации планов. Фразеологизм содержит --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.