Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> "Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24

Маргит Сандему - "Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24

"Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24
Книга - "Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24.  Маргит Сандему  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24
Маргит Сандему

Жанр:

Историческое фэнтези, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Зарубежная фантастика, Зарубежное фэнтези, Эротическое фэнтези

Изадано в серии:

Люди Льда, Зарубежная фантастика 2024 #3

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24"

Третий томик "Зарубежная фантастика 2024",  включает в себя первую часть цикла фантастических, фэнтезийных романов "Люди льда". В четвёртом томе будет опубликована вторая, заключительная часть этого цикла. «Люди Льда» — это потрясающая, феерическая сага о целом роде людей с необычными способностями. Действие книги начинается в 1581 году в норвежском городе Трондхейм, растягивается во времени до 60-х годов ХХ века, а события книги перемещаются в Данию, Швецию, Венгрию, Финляндию, Сибирь и даже в Японию! Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

"ЛЮДИ ЛЬДА" часть первая

1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)

2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)

3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)

4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)

5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)

6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)

7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)

8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)

9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)

10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)

11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)

12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)

13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)

14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)

15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)

16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)

17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)

18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)

19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)

20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)

21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)

22. Демон и дева

23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)

24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)

                                                                    

Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24". [Страница - 2]

Пусть даже это костер, на котором вот уже три дня и три ночи сжигали трупы, а рядом с ним площадь, где совершались казни.

Она стала быстро читать про себя молитву: «Господи, защити меня от всех блуждающих духов. Дай мне мужество и силу в твоей вере, охрани меня. Мне так нужно согреться у костра, чтобы совсем не замерзнуть».

С трепещущим сердцем, устремив взгляд на манящий источник тепла, Силье направилась к западным городским воротам.


В то же самое время в тех же местах появилась молодая знатная дама Шарлотта Мейден. Она опасливо ступала в своих шелковых туфельках по грязным улицам, где мороз сковал сточные канавы и их содержимое осталось лежать под ногами. Дама несла в руках хорошо упакованный сверток. Незаметно ускользнув из отцовского дома и пробираясь к городским воротам, она напевала танцевальную мелодию, пытаясь не думать о том, что собиралась сделать. Идти вперед ей было трудно. Губы ее побелели, пот выступил на лбу, над верхней губой и увлажнил волосы.

Она еще не понимала, как ей удалось скрыть свое состояние в эти невыносимые, наполненные страхом месяцы. Она всегда была маленькой и тонкой, и изменения в ней казались незаметными только благодаря тому, что ей на помощь пришла мода, с корсетом, кринолином и платьем особого покроя. Кроме того, она всегда сама шнуровала свой корсет жестко, до боли. Никто, даже ее собственная камеристка, ни о чем не догадывались. Как же она ненавидела эту растущую внутри нее жизнь, результат случайной связи с несравненным датчанином — придворным короля Фредерика! Этот датчанин был женат, о чем она узнала лишь позднее. Потеряла голову один единственный раз — а в наказание вся эта беда, тогда как он продолжает безнаказанно порхать и веселиться. Она попробовала все средства, чтобы покончить с этим вторжением в ее жизнь. Сильнодействующие травы, прыжки с большой высоты, горячие ванны, кроме того, она даже была летней ночью в четверг на кладбище, где выполняла ужасные тайные обряды, о чем потом только сожалела. Однако ничто не помогало. Омерзительное существо в ее чреве цеплялось за жизнь с дьявольским упорством. Удивительно, однако, что именно теперь она чувствовала не жгучую ненависть к нежеланному существу, а нечто совсем другое: теплоту, скорбь и тоску…

Нет, она не должна об этом думать. Нужно только идти, идти дальше, избегая немногочисленных прохожих.

Как холодно, бедный маленький… Нет! Нет! Она заметила в переулке молодую девушку, почти ребенка, и быстро спряталась в проезде ворот. Девушка прошла мимо, не видя ее. Она казалась такой одинокой, что Шарлотта почувствовала сострадание. Однако сострадание — чувство, которого она теперь должна решительно избегать. Не быть слабой!

Она должна поторопиться, чтобы пройти обратно через ворота до того, как их закроют в девять часов. Стражи она не опасалась, придумав заранее наряд, в котором она должна была сойти за прислугу: никто не должен был узнать в ней знатную фрекен Шарлотту Мейден.

Наконец, вот и ворота. Стражник остановил ее. Держа сверток в руках, Шарлотта пробормотала: «Вот еще один умер. Должна отнести его туда…» Привратник махнул рукой, уже не глядя на нее.

Теперь перед ней был лес, силуэты елей рисовались на фоне зарева костров. В этот морозный вечер светила луна, так что найти дорогу было нетрудно. Если бы она не была такой уставшей!

Ей было нехорошо, она чувствовала со страхом, что теплая липкая жидкость пропитала платок, которым она пыталась остановить кровотечение. Она родила ребенка на сеновале напротив конюшни, держа в зубах кусок дерева, чтобы не кричать. Потом, изнуренная, пролежала там довольно долго, прежде чем, не глядя на ребенка, завернула его и поднялась на дрожащие ноги. Она не обратила внимания на пуповину, какое ей дело было до этого ребенка, а его тихий жалкий писк заглушала платком. Ребенок был жив, время от времени она чувствовала, что он слабо ворочается. Хорошо еще, что он не закричал у городских ворот!

Она удалила все следы произошедшего на сеновале. Если бы она могла еще избавиться от этой позорной ноши и незаметно вернуться в дом отца. Тогда она была бы свободна, свободна! Наконец-то! Она углубилась в лес достаточно далеко. Тут, под большой елью, в стороне от тропинки…

У Шарлотты Мейден тряслись руки, когда она положила сверток на промерзший бугорок земли. Подавив рыдание, она осторожно завернула ребенка в шерстяное одеяло и шаль и приставила --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «"Зарубежная фантастика 2024-3". Цикл Люди льда". Компиляция. Книги 1-24» по жанру, серии, автору или названию:

Охота на ведьм. Маргит Сандему
- Охота на ведьм

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1995

Серия: Люди Льда

В ловушке времени. Маргит Сандему
- В ловушке времени

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1998

Серия: Люди Льда

Вьюга. Маргит Сандему
- Вьюга

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1996

Серия: Люди Льда

Зубы дракона. Маргит Сандему
- Зубы дракона

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1996

Серия: Люди Льда

Другие книги из серии «Люди Льда»:

Преисподняя. Маргит Сандему
- Преисподняя

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1995

Серия: Люди Льда

Скандал. Маргит Сандему
- Скандал

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1997

Серия: Люди Льда

Странствие во тьме. Маргит Сандему
- Странствие во тьме

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1997

Серия: Люди Льда