Маргит Сандему - "Зарубежная фантастика 2024-4" Цикл "Люди льда". Компиляция. Книги 1-23
Название: | "Зарубежная фантастика 2024-4" Цикл "Люди льда". Компиляция. Книги 1-23 | |
Автор: | Маргит Сандему | |
Жанр: | Историческое фэнтези, Боевое фэнтези, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Зарубежная фантастика, Зарубежное фэнтези | |
Изадано в серии: | Люди Льда, Зарубежная фантастика 2024 #4 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2024 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-4" Цикл "Люди льда". Компиляция. Книги 1-23"
Четвёртый томик "Зарубежная фантастика 2024", включает в себя вторую часть цикла фантастических, фэнтезийных романов "Люди льда". «Люди Льда» — это потрясающая, феерическая сага о целом роде людей с необычными способностями. Действие книги начинается в 1581 году в норвежском городе Трондхейм, растягивается во времени до 60-х годов ХХ века, а события книги перемещаются в Данию, Швецию, Венгрию, Финляндию, Сибирь и даже в Японию! Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
"ЛЮДИ ЛЬДА" - часть вторая
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?
Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-4" Цикл "Люди льда". Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 1780]
Спасибо, друг мой! Спасибо тебе за то, что сделал из моей жизни сказку!
Я опять вышла в гостиную. За окном – голубая ночь. Пусто и тихо на дороге Е-6. Тихо. Тихо и спокойно. Внизу, в долине мигает свет от фонарей. А на холме темно. По льду фьорда бежит лунная дорожка. Подступает чувство вечности… Ожидание…
Есть ли там кто-нибудь?
Я верю что да, есть.
Примечания
1
Младший офицерский чин.(обратно)
2
Berg – гора (шведск. ).(обратно)
3
Ljung – вереск, kvist – ветка (шведск. ).(обратно)
4
«ульвер» по-норвежски означает «волки»(обратно)
5
волк (норв.)(обратно)
6
слова «Свельтен» и «сультен» (голод) близки по звучанию(обратно)
7
Дидерик (Дидерих) — имя древнегерманского воина. «Сверд» по-шведски означает «меч»(обратно)
8
«хав» по-норвежски означает «море»(обратно)
9
Склеп существует на кладбище церкви Христа Пари и сейчас. Автор сама видела его осенью 1986 года. Вся история, так как она была рассказана во всех книгах о привидениях, о таинственных происшествиях, написана на мемориальной доске, укрепленной на внешней стене склепа. «Гробы на Барбадосе» называют также «Склепом Чейзов». Сила пустого склепа так подействовала на автора, что она почти потеряла сознание. Чтобы ни породило загадку гробов, но она все еще продолжает существовать.(обратно)
10
Storeskogsplass – «Дремучий лес» (норв.).(обратно)
11
Плесневое озеро (норв. ).(обратно)
12
Полицейское управление в Осло.(обратно)
13
Родник жизни (нем. ).(обратно)
14
Урм — змея.(обратно)
15
Строящий рожи.(обратно)
16
Норвежские финны (Прим. перев. ).(обратно)
17
Современный город Трондхейм в Норвегии.(обратно)
18
Саам — то же, что и лопарь (Прим. перев. ).(обратно)
19
В переводе с норвежского — зимняя грусть.(обратно)
20
Logen — сокращенно от Гудбрандсдальслоген.(обратно)
21
Я могу дышать (англ. ).(обратно)
22
*Раньше были злыми отмеченными проклятием, затем перешли на сторону противников Тенгеля Злого.(обратно)
23
Альруна в переводе с норвежского означает «мандрагора».(обратно)
24
Винтерсорг по-норвежски означает «зимняя печаль» (Прим. перев. ).(обратно)
25
17 мая – национальный праздник Норвегии. Первая конституция была принята 17 мая 1814 года, и с тех пор этот день считается национальным праздником.(обратно)
26
Торжественное шествие в столице Норвегии в честь Дня независимости заканчивается на площади у Королевского дворца.(обратно)
27
Форнебу – аэропорт в столице Норвегии, г. Осло.(обратно)
28
Оппдал – высокогорная долина в области Сёр-Трёнделаг.(обратно)
29
Аскер – город недалеко от столицы, г. Осло. Барум – уезд в области Акерсхюс, в непосредственной близости от Осло.(обратно)
30
Местечко в Швеции. (обратно)--">
Книги схожие с «"Зарубежная фантастика 2024-4" Цикл "Люди льда". Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Алексеевич Волков - Цикл романов "Командор". Компиляция. Романы 1-7 Жанр: Историческое фэнтези |
Ольга Игоревна Елисеева - Избранные циклы и отдельные романы. Компиляция. Книги 1-12 Жанр: Историческая проза Год издания: 2021 |
Маргит Сандему - Демон ночи Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1997 Серия: Люди Льда |
Маргит Сандему - Лед и пламя Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1997 Серия: Люди Льда |
Другие книги из серии «Люди Льда»:
Маргит Сандему - Ангел с черными крыльями Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1996 Серия: Люди Льда |
Маргит Сандему - Легенда о Марко Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1998 Серия: Люди Льда |
Маргит Сандему - Страх Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1997 Серия: Люди Льда |
Маргит Сандему - Женщина с берега Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1997 Серия: Люди Льда |