Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> "Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13


Книга "Фантастические Изохайку Игоря Савина" - это уникальное сочетание поэзии и научной фантастики. Изохайку - это термин, придуманный автором, который объединяет изометрическую проекцию на плоскость и поэтическую форму хайку. Структура книги вдохновлена футуристической архитектурой и искусством, такими как творчество Ивана Леонидова и Константина Мельникова. Каждая страница представляет собой двумерную изометрическую проекцию города будущего, а сопровождающие поэмы-хайку...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вблизи и далеко. Пальмира Керлис
- Вблизи и далеко

Жанр: Детективная фантастика

Год издания: 2018

Серия: Вторая встречная

Артур Чарльз Кларк , Питер Уоттс , Джентри Ли , Франциска Вудворт - "Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13

"Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13
Книга - "Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13.  Артур Чарльз Кларк , Питер Уоттс , Джентри Ли , Франциска Вудворт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13
Артур Чарльз Кларк , Питер Уоттс , Джентри Ли , Франциска Вудворт

Жанр:

Боевая фантастика, Научная Фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика

Изадано в серии:

Антология фантастики #2024, Зарубежная фантастика 2024 #5

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13"

Очередной томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные циклы фантастических романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

РАМА:

1. Артур Чарльз Кларк: Свидание с Рамой (Перевод: Олег Битов)

2. Артур Чарльз Кларк: Рама II (Перевод: Юрий Соколов)

3. Артур Чарльз Кларк. Джентри Ли: Сад Рамы (Перевод: Юрий Соколов)

4. Артур Чарльз Кларк: Рама Явленный (Перевод: Юрий Соколов)

ЛОЖНАЯ СЛЕПОТА:

1. Питер Уоттс: Ложная слепота (Перевод: Даниэль Смушкович)

2. Питер Уоттс: Эхопраксия (Перевод: Николай Кудрявцев)

РИФТЕРЫ:

1. Питер Уоттс: Морские звезды (Перевод: Николай Кудрявцев)

2. Питер Уоттс: Водоворот (Перевод: Николай Кудрявцев)

3. Питер Уоттс: Бетагемот (Перевод: Галина Соловьева, Юрий Вейсберг)

ПЕСНЬ ЗЛАТОВЛАСОЙ СИРЕНЫ:

1. Франциска Вудворт: Сила Земли

2. Франциска Вудворт: Дыхание ветра

3. Франциска Вудворт: Тайна воды

4. Франциска Вудворт: Жар огня

                                                                      

Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13". [Страница - 2095]

Подводная лодка названа по имени калифорнийской морской свиньи (Phocoena Sinus). Это китообразное сейчас находится на грани вымирания (прим. ред.).

(обратно)

368

Морская мельница — мельница, движущая сила которой является производной от расхода воды, обеспечиваемой водопадами либо приливами и отливами (здесь и далее примечания переводчика, кроме отдельно указанных случаев).

(обратно)

369

Аскофиллум — вид морских водорослей.

(обратно)

370

Постоянно милитаризованная зона.

(обратно)

371

Плющевик — выпускник или студент одного из университетов или колледжей, входящих в Лигу плюща. Так называется объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США: Корнелльский университет в Итаке, университет Брауна в Провиденсе, Колумбийский университет в Нью-Йорке, Дартмутский колледж в Гановере, Гарвардский университет в Кембридже, Принстонский университет в Принстоне, Пенсильванский университет в Филадельфии, Йельский университет в Нью-Хейвене. Название связано с тем, что по английской традиции стены университетов — членов Лиги увиты плющом.

(обратно)

372

Препараты, угнетающие образование новых кровеносных сосудов в тканях и опухолях. В нормальной ткани кровеносные сосуды образуются только во время регенерации, но в злокачественных опухолях этот процесс идет постоянно и очень интенсивно, что, среди прочего, является причиной их быстрого роста (прим. ред.).

(обратно)

373

Така дала машине имя Мири по официальной аббревиатуре мобильного лазарета: MI — the Mobile Infirmary.

(обратно)

374

Инверсионный след — след, оставляемый в небе летательными аппаратами, идущими с большой скоростью на большой высоте.

(обратно)

375

Красная тревога — угроза нанесения ракетного или бомбового удара противником; в этом случае объявляется повышенная боевая готовность.

(обратно)

376

Имеется в виду песня Питера Гэбриэла «Lay your hands on me» (прим. ред.).

(обратно)

377

Инверсия — здесь аномальный характер изменения какого- либо параметра в атмосфере с увеличением высоты.

(обратно)

378

Трансат — живущий по другую сторону Атлантического океана.

(обратно)

379

Тутси — народ в Центральной Африке численностью около 2 млн человек.

(обратно)

380

Гомеозисные гены — гены определяющие процессы роста и дифференциации в организме, именно они отвечают за программы развития внутренних органов и тканей (прим. ред.).

(обратно)

381

Алкалоид — азотосодсржащие органические соединения пре¬имущественно растительного происхождения; многие из них являются сильнейшими ядами, многие применяются в медицине в качестве лекарственных препаратов (кофеин, морфин, хинин И др.).

(обратно)

382

Имеется в виду песня «The story of the hare who lost his spectacles» с альбома «А Passion Play» (1973) группы «Джетро Талл» (прим. ред.).

(обратно)

383

Имеется в виду сеть магазинов одежды «The Gap».

(обратно)

384

Скремблирование — шифрование путем перестановки и инвертирования групп символов или участков спектра.

(обратно)

385

Альбедо — величина, характеризующая отражательную способность любой поверхности.

(обратно)

386

Панспермия — гипотеза о появлении жизни на Земле в результате переноса с других планет неких зародышей жизни.

(обратно)

387

Гомозиготность — однородность наследственной основы (генотипа) организма.

(обратно)

388

Платоново тело — это выпуклый многогранник, состоящий из одинаковых правильных многоугольников и обладающий пространственной симметрией (прим. ред.).

(обратно)

389

Танины — группа фенольных соединений растительного происхождения, обладающих дубящими свойствами и характерным вяжущим вкусом. В природе много танинов содержится в древесной коре, древесине, листьях и плодах.

(обратно)

390

Остеобластный метаболизм — обмен веществ в костных тканях, необходимое условие для сращивания костей.

(обратно)

391

Скользящая шкала — шкала цен и доходов, отражающая взаимосвязь между различными экономическими --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «"Зарубежная фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-13» по жанру, серии, автору или названию: