Рон Лафайет Хаббард - Миссия Земля. Поле битвы - Земля. Компиляция. Книги 1-13
Название: | Миссия Земля. Поле битвы - Земля. Компиляция. Книги 1-13 | |
Автор: | Рон Лафайет Хаббард | |
Жанр: | Боевая фантастика, Космическая фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции, Зарубежная фантастика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2023 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Миссия Земля. Поле битвы - Земля. Компиляция. Книги 1-13"
Лафайет Рон Хаббард наиболее известен как создатель Дианетики, науки о разуме, и Саентологии, науки о душе, которую называют "наукой уверенности" или "знанием о том, как знать". Помимо этого, Л. Рон Хаббард является автором целого ряда потрясающих открытий в области управления, образования, реабилитации наркозависимых, восстановления нравственности и перевоспитания преступников. Л. Рон Хаббард написал более 500 художественных произведений, многие из которых добротная боевая фантастика. Его работы по Дианетике и Саентологии состоят из более чем 3000 лекций, 84 фильмов, 3 энциклопедических серий и 40 миллионов написанных слов. Работы Л.Рона Хаббарда в 2005 году были переведены на 65 языков мира и составляли 1084 публикации, за что он был занесён в книгу рекордов Гиннесса по двум номинациям. К концу 2006 года его работы были переведены на 71 язык мира. А в 2009-2010 году Л. Рон Хаббард получил еще две награды от Книги Рекордов Гиннеса: уже как автор самого большого числа изданных аудиокниг, а его книга "Дорога к счастью" стала самой переведенной на планете не религиозной книгой. Наследие, которое оставил Л. Рон Хаббард после себя, впечатляет. Особенно впечатляют его награды и признания. В Голливуде есть постоянно действующая выставка жизни Л. Рона Хаббарда, где хранятся тысячи и тысячи наград и признаний, которые он получил за создание Дианетики и Саентологии, и как автор гуманитарных программ, и как писатель. В Москве недавно открылась саентологическая церковь Москвы. На первом этаже этой удивительной организации есть выставка, где можно подробно узнать о всех открытиях Л. Рона Хаббарда и о результатах применения его программ по улучшению общества в разных странах.
Содержание:
МИССИЯ ЗЕМЛЯ:
1. Рон Л. Хаббард: План вторжения (Перевод: Марат Брухнов, Н Колышкина)
2. Рон Л. Хаббард: Во мраке бытия
3. Рон Л. Хаббард: Внутренний враг
4. Рон Л. Хаббард: Дело инопланетян
5. Рон Л. Хаббард: Судьба страха
6. Рон Л. Хаббард: Испытание смертью
7. Рон Л. Хаббард: Навстречу Возмездию
8. Рон Л. Хаббард: Катастрофа
9. Рон Л. Хаббард: Злодейство Торжествует
10. Рон Л. Хаббард: Обречённая планета (Перевод: Любительский перевод)
ПОЛЕ БИТВЫ ЗЕМЛЯ:
1-3. Рон Л. Хаббард: Поле боя - Земля (Перевод: Ольга Пономарева)
Читаем онлайн "Миссия Земля. Поле битвы - Земля. Компиляция. Книги 1-13". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2059) »
Причиной, по которой настоящая книга все же допущена к печати, явилось намерение пристыдить автора в надежде, что он, убедившись в явной творческой неудаче, осознает в конце концов допустимые грани свободного полета фантазии, обуздает неистовый разбег своего воображения и обратится к пусть и более консервативным, но всетаки солидным темам. Вместе с тем правительство не желает, чтобы его взвешенная политика выглядела репрессивной по отношению к искусству. Оно глубоко уверено в том, что при выходе данной книги в свет каждому станет очевидно, насколько глупо звучат заявления вроде «Земляне наступают» или «Неопознанные летающие объекты наблюдались прошедшей ночью» и столь неразумно объединяться в различные клубы и носить эмблемы и значки сторонников этих бредовых идей.
Итак, в силу своей должности и компетенции я могу официально и с полной уверенностью заявить всем и каждому: ПЛАНЕТЫ ЗЕМЛЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ! И это является точно установленным и неопровержимым фактом!
По повелению Его Императорского
Величества Вулли Мудрого Лорд Инвей
ПРЕДИСЛОВИЕ ВОЛТАРИАНСКОГО ПЕРЕВОДЧИКА
Общий привет всем!Меня зовут Чарли Девятый 54. Я являюсь роботом-переводчиком. Статья 8 Королевского издательского кодекса гласит: «Любой труд, публикуемый на любом языке, кроме оригинала, обязан быть сопровожден специальным предисловием робота, производившего перевод, и заверен его подписью». В соответствии с этим я с удовольствием представляю отчет о своей работе над переводом книги «Миссия “Земля”» на ваш язык и не могу не заметить, что работа эта, честно говоря, оказалась совсем нелегкой.
Сразу же должен извиниться перед будущим читателем за массу языковых клише Земли, с которыми ему придется столкнуться в настоящей работе. Рассказчик употребляет в тексте несметное число волтарианских идиом, и в мою задачу входило как можно ближе перевести их на язык землян.
Так, например, слово «глэггд» не имеет точного эквивалента ни в одном из языков Земли. Поволтариански же оно означает отток крови от головы вследствие ускорения при полете на космических кораблях. Поэтому я заменил его наиболее близким по смыслу выражением «лицо его стало белее бумаги». Выражение «Да здравствует Его Величество» — наиболее точный, как мне кажется, из всех вариантов, которые мне удалость подыскать, перевод столь распространенного у нас на Волтаре выражения «Да пребудет Его Величество в вечности». Если же данное выражение перевести буквально и дословно, то земляне могли бы это понять как пожелание смерти Его Величеству. Фразу же «Все ветра парусам Его Величества и Его королевскому Двору» можно интерпретировать как «Пусть бури и ураганы обрушатся на корабль Его Величества», а это, как я полагаю, полностью искажает смысл.
Дело в том, что мне зачастую приходилось прибегать к помощи проверочных тестов — при переводе какой-либо фразы на язык землян уже переведенную фразу я переводил вновь на волтарианский язык, проверяя ее новое звучание, дабы убедиться в правильности перевода, до того как доверить ее бумаге. Зачастую мне приходилось, делая такую перепроверку, производить эту операцию по двадцать — тридцать раз, прежде чем удавалось добиться идентичности обоих текстов. Язык землян, в свою очередь, также черезвычайно насыщен идиоматическими выражениями — мне же, естественно, в целях перепроверки приходилось переводить их, но в переводе они полностью утрачивали смысл. Я, например, так и не смог понять, каким образом человек, утверждающий, что его «выпотрошили» в баре или ресторане, продолжает пребывать в полном здравии, когда «потрошение» означает почти полное извлечение внутренностей. Все это вносит страшную путаницу. Однако если учесть, что языки землян имеют всего лишь 1/1000 совпадающих по смыслу слов и только 1/5 одинаково звучащих гласных и согласных, то мне трудно винить себя в огрехах перевода, если таковые обнаружатся. Я сделал все, что было в моих силах.
В --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (2059) »
Книги схожие с «Миссия Земля. Поле битвы - Земля. Компиляция. Книги 1-13» по жанру, серии, автору или названию:
Руслан Муха - Потусторонний. Книги 1-5. Компиляция Жанр: Попаданцы Серия: Попаданец |
Максим Андреевич Далин, Александр Александрович Бушков, Андрей Олегович Белянин и др. - Антология фантастики и фэнтези-78. Компиляция, Книги 1-12 Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2022 Серия: Антология фантастики |
Сергей Платов, Юлиана Лебединская, Руслан Владимирович Шабельник и др. - "Фантастика 2023-130". Компиляция. Книги 1-22 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Андрей Раевский, Яна Алексеева, Дмитрий Юрьевич Суслин и др. - "Фантастика 2024-42". Компиляция. Книги 1-21 Жанр: Российская фантастика Год издания: 2024 Серия: Антология фантастики |
Другие книги автора «Рон Хаббард»:
Рон Лафайет Хаббард - Во мраке бытия Жанр: Юмористическая фантастика Серия: Миссия Земля |
Рон Лафайет Хаббард - Внутренний враг Жанр: Юмористическая фантастика Серия: Миссия Земля |