Евгений Алексеевич Аллард (Lord Weller) - Олег Верстовский — охотник за призраками. Тетралогия
Название: | Олег Верстовский — охотник за призраками. Тетралогия | |
Автор: | Евгений Алексеевич Аллард (Lord Weller) | |
Жанр: | Детективная фантастика, Триллер, Недописанное, Самиздат, сетевая литература, Компиляции | |
Изадано в серии: | Олег Верстовский — охотник за призраками | |
Издательство: | Интернет-издательство «Stribog» | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Олег Верстовский — охотник за призраками. Тетралогия"
Олег Верстовский — репортёр, который работает в журнале «Паранормальные новости».
Скептик и прагматик, в любой самой опасной ситуации Олег не теряет чувства юмора, старается докопаться до истины, не дав мошенникам, использующим в неблаговидных целях тягу людей к сверхъестественному, ни одного шанса.
Содержание:
1. Люпан
2. Долина гоблинов
3. Призраки прошлого
4. Возрожденный молнией (Незаконченно)
Читаем онлайн "Олег Верстовский — охотник за призраками. Тетралогия". [Страница - 340]
— Этот амулет будет оберегать вас.
«Амулетом» оказался массивный серебряный крест, почерневший от времени, на простом чёрном шнурке. Именно такой дал мне дед. Снял с себя и надел мне на шею. И я носил этот крест там, в другой жизни — в России. Но взять с собой в иной мир, разумеется, не мог. Он остался на моём старом теле. Которое теперь, скорее всего, покоилось где-то на дне Чёрного моря. Или в морге Дальноморска. Если какой-то отдыхающий наткнулся на мой труп с бетонным блоком, привязанным к ногам. И вот теперь я вновь обрел этот крест. Странным непостижимым образом он перенесся сюда в Мехико-сити, в убогую лавку.
— Сколько вы хотите за это? — я с трудом сглотнул комок в горле.
— Десять песо, синьор.
Я не поверил своим ушам. Десять песо? Всего каких-то паршивых десять песо?! Это звучало издевательски. Мизерная, символическая сумма за вещь, которую я считал бесценной. Ни слова не говоря, я выложил несколько банкнот с изображением президента Улисса Гранта на прилавок.
— Это слишком много.
— Но ведь эта вещь стоит гораздо больше, — мне не хотелось врать.
Усмехнувшись, он покачал головой и оттолкнул от себя серо-зеленые банкноты, будто даже с презрением. Порывшись в бумажнике, я нашел пару серебряных монет, которые продавец небрежно смахнул в ящик под прилавком.
— Извините, я хотел спросить ваше имя, синьор…?
— Диего Гонсалес Эстебан Кастильо.
Кастильо? Меня будто жаром обдало. Совпадение? Мистика? Или Касьян Кастильский вдруг понял, что направил меня по ложному пути и решил явиться сюда, в 52-й год, чтобы исправить свою ошибку? Нет, это слишком сложно, слишком притянуто за уши. Нет-нет, не может этого быть.
— Синьор, ваш амиго ждет вас.
— Да-да, конечно.
Я схватил с прилавка крест, надел его. И будто теплые волны пробежали по всему телу. Вызвав приятную дрожь, прилив радости от мысли, что я прикоснулся к кусочку моей родины.
Вышел в ясный, пропитанный пылью и свежей зеленью день, и сразу услышал звонкий переливчатый смех. Так беззаботно смеются дети, пьяные и очень счастливые люди. В машине я заметил Франко и Эстеллу, выглядевшую теперь не сравнимо лучше, чем прежде. Реально Антонелли делился с девушкой своей энергетикой, или просто она внушила себе это и сработал эффект плацебо. Но на щечках играл яркий румянец, и, наверно, она уже не думала о том, что ее заберет Санта Муэрте.
Когда я открыл заднюю дверь и залез в машину, Франко обернулся и спросил:
— Поедем теперь пообедаем?
— Домой?
— Нет. В кафе.
— Да-да! Давайте поедем в парк Аламеда! — Эстелла запрыгала на месте, хлопая в ладоши.
Франко уже не кружил по городу, словно пытался замести следы. Молнией промчался через город, выскочил на самый известный проспект в Мехико — Пасео де ла Реформа, а с него свернул на другой, более узкий, но не менее красивый, и также утопавший в зелени. И мы проехали мимо величественного явно созданного в греческом пафосном стиле памятника из белого мрамора — стоящие полукругом дорические с вертикальными желобками колонны. Перед ним на высоком постаменте восседал мужчина в тоге, за ним стоял, расправив белые крылья, ангел и женщина, державшая в руках нечто, смахивающее на факел, что сразу вызвало у меня в памяти статую Свободы.
— Эмисикло, — видимо, заметив мой интерес, подала голос Эстелла. — Памятник был открыт сорок лет назад в честь столетия независимости Мексики.
— Ясно. А кто там сидит на постаменте?
— Бенито Хуарес — первый президент-индеец. За ним стоит ангел, символизирующий родину. И венчает его лаврами. А рядом другая фигура, которая олицетворяет закон.
— Красиво, — сказал я искренне, хотя имя президента мне ни о чем не говорило.
Франко припарковал машину чуть дальше, напротив выкрашенного тёмно-розовой краской одноэтажного заведения со странным названием «Nutrisa». Рядом с входом торчала башенка, крыша которой напоминала огромное сомбреро.
Помещение оказалось уютным, хотя и тесноватым. На эстраде наяривал какой-то национальный мотивчик оркестр из пяти гитаристов и одного саксофониста, одетых в короткие жёлтые куртки, брюки, расшитые серебряной вязью. Но, кажется, их никто не слушал.
Мы нашли свободное местечко у стены, отделанной грубой кирпичной кладкой.