Библиотека knigago >> Фантастика >> Детективная фантастика >> Тайна Дакленда


Лев Лопуховский Военная история Книга "Прохоровка. Без грифа секретности" - это подробное и увлекательное исследование танкового сражения при Прохоровке, одного из крупнейших и самых кровопролитных сражений Второй мировой войны. Автор Лев Лопуховский, многолетний военный историк и участник Великой Отечественной войны, досконально изучил архивные материалы и интервью с ветеранами, чтобы создать всестороннее и объективное повествование. Книга начинается с описания подготовки к...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Оливия Грин - Тайна Дакленда

Тайна Дакленда
Книга - Тайна Дакленда.  Оливия Грин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тайна Дакленда
Оливия Грин

Жанр:

Детективная фантастика, Ужасы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тайна Дакленда"

Группа молодых людей отправляется расследовать загадочное убийство в уединенное поместье в глуши под названием Даркленд, что в переводе означает темная земля. Детективное путешествие вскоре превращается в смертельно опасную игру, в которой принимают участие не только люди… Какую тайну скрывает Дакленд, и стоит ли её разгадывать?


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,страшилки и ужастики,мистические убийства,фантастический триллер,опасные приключения

Читаем онлайн "Тайна Дакленда". [Страница - 172]

время глядя Никки прямо в глаза. Он чувствовал себя немного глупо, даже растеряно. Ведь и вправду нелегко признаваться девушке в любви, когда ты знаешь её почти всю жизни, а потом в одно мгновение понимаешь, что не сможешь больше жить без неё, что нельзя вечно быть друзьями.

– Я люблю тебя, – ещё раз повторил Дэриэл и замолчал.

Выслушав его внимательно, Никки слегка наклонила голову и пристально взглянула на парня. Затем лицо мисс Фостер озарила чудесная улыбка…


Стэнли и Хэлен шли по аллее Дакленда. Остальные уже ждали их возле автомобилей. Стэн нарочно шёл не спеша, задумчиво глядя себе под ноги. Наконец он сказал:

– Хэлен, я вот тут подумал…

Девушка подняла на него глаза.

– Хэлен, может, сходим куда-нибудь? Ну… пообедать, когда вернёмся домой.

– Ты серьёзно?

– Конечно, – быстро проговорил Роупс и в первый раз в своей жизни смутился. – Но если ты не захочешь, я пойму.

– Конечно нет! Я с радостью! – широко улыбнулась мисс Хэлфорд и засветилась от счастья.

– Спасибо, – сказал Стэнли и тоже улыбнулся…

– Почему вы так долго? – увидев Хэлен и Стэна, выходящими из ворот, спросил Брайан. Казалось, несмотря на произошедшее, он всё же не потерял присутствия духа.

– Ну… Мы кое-что обсуждали, – неопределённо ответил Стэнли.

– Интересно что?

– Не будь таким любопытным, Брайни, – заметила его сестра и улыбнулась.

Брайан, всё поняв, улыбнулся в ответ и проговорил:

– Ну что? Мы идем?

– Да, – ответил Дэрри Хэлфорд и оглядел свой джип. Ему жалко было оставлять его в Дакленде. Но сейчас забрать автомобили не представлялось никакой возможности.

Трёхэтажный особняк, дубовая аллея и позолоченные ворота остались давно позади, их скрыли густые и высокие деревья, когда Вероника весело спросила у Брайана:

– Как ты думаешь, куда мы поедем? Может, в Лас-Вегас?

– Нет, – серьёзно возразил парень и твёрдо добавил: – В Нью-Йорк. Только в Нью-Йорк…

Примечания

1

Дакленд (Darkland) – «тёмная земля» (англ)

(обратно)

2

В американской системе A,B,C,D,E,F соответственно равны 5; 4,5;4,3,5;3;2.

(обратно)

3

Бэа (Bear) – медведь (англ)

(обратно)

4

Хэллитэйст (Hellytaste) – «адский вкус» (англ)

(обратно)

5

«Добро пожаловать в Миннесоту!» (англ)

(обратно)

6

«KC» – Klaford’s Company (англ)

(обратно)

7

В английском языке перед словами, обозначающими конкретные предметы ставиться определённый артикль «the».

(обратно)

8

– Спаси нас от опасности… Спаси нас от зла… (лат)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.