Робeрт Шекли - Избранные произведения. III том
Название: | Избранные произведения. III том | |
Автор: | Робeрт Шекли | |
Жанр: | Фэнтези: прочее, Фантастика: прочее | |
Изадано в серии: | Моя большая книга, Компиляция | |
Издательство: | Интернет-издание (компиляция) | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные произведения. III том"
Во всем мире американский писатель-фантаст Роберт Шекли (1928–2005) признан лучшим мастером юмористической фантастики и великолепным новеллистом-парадоксалистом. Его рассказы, повести и романы, отличаются мягким юмором, искренней добротой, тонкой философичностью, а еще поразительной способностью прочитываться на одном дыхании и запоминаться навсегда.
В третий, заключительный том избранных произведений автора, вошли рассказы разных лет.
V-2.0 Вычитка: MBK
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: моя большая книга, компиляция, в одном томе
Читаем онлайн "Избранные произведения. III том". [Страница - 1254]
12
Уарачес — в Мексике традиционная обувь, кожаные тапочки, шлепанцы.(обратно)
13
Что происходит?! Кто здесь?! (исп.).(обратно)
14
Свенгали — вымышленный герой готического романа Джорджа Дю Мюрея «Трилби» (1894). Имя Свенгали стало нарицательным и означает: «лицо, которое со злым умыслом манипулирует другим человеком».(обратно)
15
Уэст-Ка́нтри — неофициальное название области на юго-западе Англии, приблизительно соответствующей современному региону Юго-Западная Англия.(обратно)
16
Ист-Энд — восточная часть Лондона. Исторический район города, населенный преимущественно выходцами из других стран.(обратно)
17
Рассказ написан задолго до событий 1991 года.(обратно)
18
Обормоты! (eвp.).(обратно)
19
Свиньи! (фp.).(обратно)
20
Вперед! (фр.).(обратно)
21
Простейший случай удвоения (множественное число выражается путем повтора слова в единственном числе).(обратно)
22
Право повелителя (фр.).(обратно)
23
Капиталистическое свободное предпринимательство (фр.).(обратно)
24
Гейзенберг, Вернер — немецкий физик-теоретик. В 1927 году сформулировал соотношение неопределенностей.(обратно)
25
Downtown (англ.) — буквально: «нижний город» и одновременно «деловой район, центр».(обратно)
26
Ок-Ридж — центр атомной промышленности США. Бирмингем — имеется в виду не английский город Бирмингем, а американский, расположенный в железорудном бассейне того же названия, центр черной металлургии.(обратно)
27
АМА — Американская Медицинская Ассоциация.(обратно)
28
Эхолалия — повторение услышанных фраз и звуков; обычно встречается при шизофрении.(обратно)
29
«Сад Пыток» — книга маркиза де Сада.(обратно)
30
Отвечающий духу современности, модерн (фр.).(обратно)
31
Создающий иллюзию реальности (фр.).(обратно)
32
Одиночество; райские кущи (фр.).(обратно)
33
Пиршество (лат.).(обратно)
34
Церковь сайентологии основана Л. Роном Хаббардом. Ее основным постулатом является достижение духовного совершенства через освобождение от «травм». Освобождение достигается путем исповеди, а «исповедник» называется аудитором.(обратно)
35
Транквилизатор и снотворное.(обратно)
36
Кастрюльная Ручка — шутливое название штата Западная Виргиния.(обратно)
37
Шаста — гора на Западном побережье США.(обратно)
38
Английская набережная (фр.).(обратно)
39
«Большая мельница» (фр.).(обратно)
40
Ганиф — прохвост, жулье (идиш).(обратно)
41
Чарлтон Хестон, (род. в 1924), — знаменитый американский актер, особенно популярный благодаря зрелищным фильмам исторической, мифологической и библейской тематики.(обратно)
42
В мифологии западноафриканского народа йоруба Огун — это бог железа и войны.(обратно)
43
«Изящные искусства» (фр.).(обратно)
44
Тиффани — материя, шелковый газ.(обратно)
45
Дороти из страны Оз, Белоснежка, Гретель, Рапунцель — персонажи сказок Ф. Баума, Шарля Перро и братьев Гримм.(обратно)
46
Панч и Джуди — персонажи народного театра кукол, вроде русских Петрушки и его жены.(обратно)
47
Да будет бдительным покупатель (лат.).(обратно)
48
Горизонт событий — физический термин, описывающий параметры пространства вокруг черной дыры.(обратно)
49
Речь идет о психиатрическом отделении больницы города Бельвю, очень известном в США.(обратно)
50
Название самого знаменитого сборника стихов Шарля Бодлера.(обратно)
51
Скотобойня (фр.).(обратно)
52
Перевод В. Жуковского.(обратно)
53
Гиньоль — персонаж кукольного представления, французский аналог Петрушки. (обратно)--">
Книги схожие с «Избранные произведения. III том» по жанру, серии, автору или названию:
Иван Фаатович (Wisenheim) - Убить Первого. Том 3 Жанр: Боевая фантастика Серия: Убить Первого |
Greever - Паладин развивает территорию. Том II Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2023 Серия: Паладин развивает территорию |
Роберт Силверберг - Избранные произведения. II том Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |
Борис Натанович Стругацкий, Аркадий Натанович Стругацкий - Избранные произведения. I том Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |
Другие книги из серии «Моя большая книга»:
Мэри Стюарт - Сага о короле Артуре Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Роберт Линн Асприн - Избранные произведения. II том Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Джоан Виндж - Избранные произведения в одном томе Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Андрэ Мэри Нортон - Избранные произведения. Том I Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |