Терри Пратчетт - Господин Зима
litresНа сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Терри Пратчетт - Господин Зима - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Героическая фантастика, Фэнтези: прочее, Юмористическое фэнтези, год издания - 2017. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.
![]() | Название: | Господин Зима |
Автор: | Терри Пратчетт | |
Жанр: | Героическая фантастика, Фэнтези: прочее, Юмористическое фэнтези | |
Изадано в серии: | Ведьмы #9, Тиффани Болен #3 | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | 978-5-699-89686-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! |
Краткое содержание книги "Господин Зима"
Тиффани Болен и не думала танцевать – но ноги сами понесли её в пляс! Холодной осенней ночью она станцевала на лесной поляне танец, приветствующий наступление зимы… и обратила на себя внимание Зимовея. Он – снега, льды и лютая стужа. Он – стихия, вдруг влюбившаяся в смертную девушку. И теперь Зимовей дарит Тиффани ледяные розы, создает в её честь снежинки и айсберги, пишет её имя инеем на стёклах. Ради неё он хочет сам сделаться человеком. И готов преподнести возлюбленной королевский подарок – вечную зиму. То, что мир при этом погибнет, его не смущает. Стихийный дух вообще на смущение не способен. И вежливые слова вроде «спасибо, нет!» для него ничего не значат. Но если Тиффани не сможет его остановить, весна больше никогда не наступит…
Третья книга о Тиффани Болен, тридцать пятая книга цикла «Плоский мир».
Книга – лауреат премии Locus Award.
Впервые на русском языке!
Читаем онлайн "Господин Зима" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (18) »
Терри Пратчетт Господин Зима
© Аллунан Н., перевод на русский язык, 2016 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016* * *

Введение

Перевод некоторых слов и выражений Нак-мак-Фиглей, с поправкой на требования приличий (из неоконченной на сегодняшний день книги «Волшебные создания и как избежать встречи с ними» г-жи Констатанции Тик)
Большой Человек – предводитель клана (как правило, муж кельды). Бураны – покрытые густой шерстью создания, которые едят траву и блеют. Не путать с известным погодным явлением. Верзуны – люди. Всекарга – очень важная ведьма. Глазья – глаза. Гоннагл – бард клана, искусный музыкант, поэт и рассказчик. Гюйс – очень важное обязательство, нарушить которое невозможно в силу традиций и магического подкрепления. Не пернатое. Догробный мир – понятие, связанное с верой Фиглей в то, что они мертвы. Наш мир так прекрасен, утверждают они, что наверняка сюда после смерти попадают те, кто хорошо вёл себя при жизни. Поэтому когда кто-то из Фиглей умирает здесь, он просто возвращается к жизни в Догробном мире, который, в их представлении, является довольно скучным местом. Заморочный – жуткий, странный, иногда – почему-то – продолговатый. Изводиться – волноваться, переживать. Карга – ведьма, независимо от возраста. Карговство – всё, что делает ведьма. Кельда – матриарх клана, а в преклонном возрасте – мать большинства его членов. Фигли рождаются очень маленькими, а растут быстро; в течение жизни кельда становится матерью сотен сыновей. Нахрюксаться – меня заверили, что это означает переутомиться. Невтерпь – невтерпёж, страстное желание чего-либо: «Чаю охота, аж невтерпь». Обуделаться – гм, как бы помягче выразиться… очень, очень сильно испугаться. В таком смысле. Ой-ёи-ёи – традиционное причитание. Особая овечья притирка – прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля – в любое время года. Не пытайтесь изготовить её самостоятельно. Пискля – слабак. Разбредовина – чепуха, глупость. Раскудрыть! – восклицание, которое может означать всё что угодно, от «надо же!» до «моё терпение лопнуло – спасайся кто может!». Расхиляй – см. угрязок. Спог – кожаный мешочек, носится на поясе спереди. Фигли хранят там памятные вещицы, остатки еды, интересных насекомых, щепки и веточки, которые могут пригодиться, счастливые комья грязи и т. д. Исследовать содержимое спога на ощупь – очень плохая идея. Старукса – женщина преклонного возраста. Судьбонос – важное событие в жизни, которое может оказаться роковым. Таинствия – секреты, тайны. Тубзя – туалет. Угрязок – бесполезный член общества. Упариловка – нечто вроде сауны. Встречается только в больших курганах горных кланов, где есть источники воды в достаточном для регулярных водных процедур количестве. Фигли Меловых холмов считают, что, когда грязи на теле скапливается достаточно, она отваливается сама. Чувырла – очень нехороший человек/зверь/другое. Чудила – редкостно нехороший человек/зверь/другое. Чучундра – нехороший человек/зверь/другое.
Глава 1. Большой снег

Буря колотила Меловые холмы, как молот. Ни одно небо не смогло бы удержать в себе так много снега – и небо не удержало. Снег падал и падал на землю белой стеной. Там, где ещё недавно высился древний могильный курган, поросший боярышником, теперь виднелся лишь заснеженный бугорок посреди белых просторов. В прошлом году в это время здесь уже расцветали ранние примулы. В этом был только снег. Снег зашевелился. Комок размером с яблоко приподнялся, из образовавшейся дыры повалил дым. Рука не больше кроличьей лапы помахала в воздухе, разгоняя его. Очень маленькая и очень сердитая синяя физиономия высунулась наружу и оглядела внезапную первозданную белизну вокруг. – От же ж раскудрыть! – зло сплюнул её обладатель. – Зимовеева работа, чтоб его переплющило. Ишь,
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (18) »