Марик Лернер - Колонист
Название: | Колонист | |
Автор: | Марик Лернер | |
Жанр: | Альтернативная история | |
Изадано в серии: | Фантастическая История #121, Колонист #1 | |
Издательство: | Альфа-книга | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | 978-5-9922-2449-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Колонист"
Так ли просто жить попаданцу в прошлом? Не ко всем приходят маги и полководцы, делающие из них героев. На твой счет пророчества пока не придумали, и лучше помалкивать, чтобы не угодить в одержимые дьяволом и не закончить на костре. А еще ты никогда не бывал в деревне, не отличишь рожь от пшеницы, и когда сезон уборки картошки, не представляешь, всю жизнь покупая необходимое в супермаркете. Так что же делать, если ты даже не фермер, а практически подневольный слуга и никому тут твои нововведения не сдались, потому что существуют цеховые правила и любого нарушившего их отдают под суд? Да и страна вовсе не Россия, история мало похожа на ту, что из учебников. Впрочем, еще неизвестно, лучше ли было бы очнуться в качестве крепостного мужика в восемнадцатом веке, обремененным женой и кучей детей. Главный герой? Хорошо бы у такового хотя бы за спиной удержаться, пока он пользуется твоими идеями.
Читаем онлайн "Колонист". [Страница - 139]
(обратно)
19
Прибрежные районы штатов Мэн, Нью-Гэмпшир, Новая Шотландия в Канаде.(обратно)
20
Фактически Портленд.(обратно)
21
Так назывался изначально Нью-Йорк. Здесь его не захватывали у голландцев, они и так в империи. А в состав колонии входят прибрежные районы штатов Род-Айленд, Нью-Йорк, Нью-Джерси, Коннектикут, Делавэр и часть Пенсильвании.(обратно)
22
Штат Вирджиния, часть Западной Вирджинии и Мэриленд.(обратно)
23
От названия полуострова. Фактически Ньюпорт.(обратно)
24
Северная и Южная Каролины.(обратно)
25
От названия реки. Фактически Чарльстон.(обратно)
26
Свободный крестьянин.(обратно)
27
Разведчик.(обратно)
28
Дешевое красное вино.(обратно)
29
Подделка.(обратно)
30
«Вертел».(обратно)
31
«Бдительность».(обратно)
32
Да здравствует кораль! (фр.).(обратно)
33
«Божественная Звезда» (исп.).(обратно)
34
Rest in peace — покойся с миром (лат.).(обратно)
35
То есть обращенными в христианство моравскими братьями.(обратно)
36
Ирокезы часто принимали в свое племя остатки чужих. На данный счет есть много объяснений — от возмещения потерь в войнах до попытки увеличить численность. Иногда такое случалось и с белыми, но в основном с женщинами и детьми.(обратно)
37
Свободные крестьяне, имеющие свой надел земли.(обратно)
38
В некоторых государствах легислатура — законодательный орган. Но более частое значение слова — срок действия выборного органа одного созыва.(обратно)
39
Процесс насильственного переселения индейских племен со своих земель на запад в XIX веке.(обратно)
40
«Морской ветер».(обратно)
41
Английский бульвар.(обратно)
42
Для тех, кто запамятовал: Жаклин Кеннеди, супруга и вдова президента США Джона Кеннеди. Позже — Жаклин Кеннеди-Онассис.(обратно)
43
В переводе с латинского: «Я отпускаю тебя», или «Я прощаю тебя», что является формулой отпущения грехов на исповеди у католиков.(обратно)
44
Французские военнослужащие между собой применяют обращения по званию «mon commandant», «mon colonel» (дословно: «мой майор», «мой полковник»). В переводе на русский язык такие обращения звучат «господин майор», «господин полковник». При официальном обращении гражданского лица к военному используются конструкции «monsieur le commandant», «monsieur le colonel». Но в русском тексте все же злоупотреблять ими не стоит: не звучит.(обратно)
45
За ваше здоровье (фр.).(обратно)
46
Ошибка Глэна. В реальности Лавуазье управлял пороховым производством до революции и был казнен по приговору революционного трибунала.(обратно)
47
Сквоттер — вселившийся незаконно.(обратно)
48
Пали в бою (фр.).(обратно)
49
Модные журналы.(обратно)
50
В нынешнем понимании — черный маг (религия вуду).(обратно)
51
В религии вуду — духи предков.(обратно)
52
Сформировавшаяся на Карибах чернокожая народность, еще именуемая санторией.(обратно)
53
Дуэлист, готовый биться по любому поводу или по заказу.(обратно)
54
В смысле — не мое дело.(обратно)
55
Высшее дворянство: бароны, виконты, графы, маркизы, герцоги. (обратно)--">
Книги схожие с «Колонист» по жанру, серии, автору или названию:
Андрей Феликсович Величко - Канцлер империи Жанр: Альтернативная история Год издания: 2010 Серия: Фантастическая История |
Константин Константинович Костин - Сектант Жанр: Альтернативная история Год издания: 2012 Серия: Фантастическая История |
Кирилл Мамонтов - Хронокорректоры Жанр: Альтернативная история Год издания: 2012 Серия: Фантастическая История |
Олег Васильевич Измеров - Задание Империи Жанр: Альтернативная история Год издания: 2013 Серия: Фантастическая История |
Другие книги из серии «Фантастическая История»:
Андрей Захаров - Перекресток времен. Новые россы Жанр: Альтернативная история Год издания: 2012 Серия: Фантастическая История |
Игорь Анатольевич Чужин - Уйти, чтобы не вернуться Жанр: Альтернативная история Год издания: 2012 Серия: Фантастическая История |
Дмитрий Николаевич Светлов - Закон меча Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2013 Серия: Фантастическая История |
Борис Борисович Батыршин - Египетский манускрипт Жанр: Попаданцы Год издания: 2015 Серия: Фантастическая История |