Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Дело о "тёщином жемчуге"

Аврам Дэвидсон - Дело о "тёщином жемчуге"

Дело о "тёщином жемчуге"
Книга - Дело о "тёщином жемчуге".  Аврам Дэвидсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дело о "тёщином жемчуге"
Аврам Дэвидсон

Жанр:

Альтернативная история, Детективная фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

dr. eszterhazy #6, Доктор Эстерхази #6

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дело о "тёщином жемчуге""

Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Эстерхази

Читаем онлайн "Дело о "тёщином жемчуге"". [Страница - 12]

двигалась по реке. Она поедала мидии и оставляла раковины, разве это лишь совпадение, что ту укромную заводь назвали Излучиной Лурли? Она этого не знала. А ещё были ягоды, упавшие фрукты, а потом, через некоторое время, ещё и молоко, которое тот паренёк, речной татарин, так наивно и честно оставлял, как “плату за ракушки”.

Но, разумеется, кто-то должен был сообщить. И Эстерхази рассказал об этой дикой особе.

— Елена? — переспросил князь Рольдрандо фон Влох. — Елена... О, Боже. Теперь я вспомнил. Я недоумевал, что же случилось. Некоторое время. А потом позабыл. Хелена...

Он действительно достойно воспринял всё остальное. — В конце концов, — заявил он, — это в крови. По одной линии она происходит от короля Болдуина и его жены-ундины, а по другой — мы ведём род от самого Карла Великого, правнука Перепончатоногой Королевы. Да, да, — добавил он, почти сам себе, почти мечтательно, почти с гордостью, — кровь сказывается... — Через некоторое время он согласился, что юная Мария должна отправиться в Беллу и быть исследованной Медицинским Факультетом. — Если она пожелает быть исследованной ими, она вольна так поступить. А если нет, то нет. Конечно, она не станет нуждаться ни в чём, что я смогу предоставить.

История, вскорости разошедшаяся по всем болотам и фермерствам, гласила, что друг господина князя поймал лурли-девочку и забрал её в Беллу, чтобы показать Императору, храни его Бог многие годы... На мгновение, каждый услыхавший эту весть, подумал о том, как же замечательно быть арендатором князя, друг которого смог захватить лурли, отвезти её в столицу и показать Императору.

А потом, после этой, промелькнувшей на миг мысли, одна и та же идея посетила каждого из них, без исключений. — О, Иисус, Мария и Иосиф! — вскричали они. — Гречиха!

По счастью дни были длинными, погода стояла ясная, они горбатились, как рабы... но всё же спасли урожай.



Перевод: BertranD, 2023 г.


Примечания

1

 Водитель, или шофёр (фр. chauffeur — «истопник»), ранее Шоффер — человек, управляющий транспортным средством (автомобиль, повозка, автобус, троллейбус, трамвай и другие)

(обратно)

2

Граустарк — вымышленная страна в Восточной Европе из романов Джорджа Барра Маккатчена

(обратно)

3

Лузиньяны — феодальный род в средневековой Франции и королевская династия в Иерусалимском и Кипрском королевствах.

(обратно)

4

Базилика Святого Петра в узах (оковах, в православии: в веригах) на холме Оппио и Сан-Пьетро-ин-Винколи — титулярная церковь, расположенная в центре Рима

(обратно)

5

Бертрада, также Берта Лаонская, известная в легендах как Берта Большая Нога — королева Франкского государства, мать Карла Великого

(обратно)

6

Королева Педок (La Reine Pedauque) – мифический, и литературный персонаж. Покровительница Бургундии и виноградарей, она появляется в мифологии в разных обличьях, о ней даже говорят как о матери Карла Великого.

(обратно)

7

 Бейлиф - в средневековой Англии судебный чиновник, глава сотни и помощник шерифа

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.