Алан Дин Фостер , Рэмси Кэмпбелл , Дональд Уондри , Генри Гассе , Рэндалл Гарретт , Лин Спрэг Картер , Роберт Макнэйр Прайс , Ричард Франклин Сирайт , Бертрам Рассел , Эдди Чарли Бертин , Аллен Маккей , Дирк Флинтхарт - Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 7
Название: | Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 7 | |
Автор: | Алан Дин Фостер , Рэмси Кэмпбелл , Дональд Уондри , Генри Гассе , Рэндалл Гарретт , Лин Спрэг Картер , Роберт Макнэйр Прайс , Ричард Франклин Сирайт , Бертрам Рассел , Эдди Чарли Бертин , Аллен Маккей , Дирк Флинтхарт | |
Жанр: | Ужасы, Мистика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология ужасов #2020, Сборники от Stribog | |
Издательство: | Интернет-издательство «Stribog» | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 7"
Содержание:
1. Некоторые заметки насчёт зелёного ящика
2. Плеть Б'Мота
3. Хранитель Книги
4. Хихикающий
5. Запечатанная шкатулка
6. Душа, купленная Дьяволом
7. Опиумная война Чёрного Тонга
8. Стадии Бога
9. Буксировка
10. Комната в замке
11. Потенциал
12. Толпа мертвецов
13. Ужас из-под моста
14. Ужас под Уоррендауном
15. Nom D'un Nom
16. Тьма — моё имя
17. Ужас Зукалы-Кофа
18. Летним днём в Ультаре
19. Другие имена
20. Затемнение
21. Параграфы Франклина
Читаем онлайн "Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 7". [Страница - 193]
Поэтому я вернулся и напечатал своё письмо. Улица пуста; кажется, что движется только тень от фонаря. В окне напротив темно. Что может находиться там, выжидая?
Я не могу обернуться. Я смотрю на отражение комнаты позади меня. Отражение — как фотография в рамке, которую вот-вот расколет что-то лезущее вперёд. Когда я напишу это, я обернусь.
«Я не смею», — только что сказал я вслух.
Могу ли я пойти туда, где я не почувствую движение за кулисами?
(Без подписи)
Перевод: А. ЧерепановЯнварь, 2021
Примечания
1
Nom D'un Nom (фр.) — своеобразное ругательство, нечто напоминающее «Во имя…», «Да твою ж…» и т. д. Использовалось в ругательствах как заменитель фразы «Во имя бога».(обратно)
2
Рассказ написан на английском языке, но Э. Бертин часто вставляет цитаты и слова на немецком (как это стихотворение и названия книг), французском и латинском. Я посчитал такой литературный приём излишним и затрудняющим чтение, поэтому перевёл все подобные фразы сразу на русский, оставив немецкие фрагменты лишь в тех случаях, где они требуются по сюжету и сразу же разъясняются автором. (Здесь и далее: примечания переводчика)(обратно)
3
В оригинале — «Von denen Verdammten, oder Eine Verbandlung über die unheimlichen Kulten der Alien». В переводе с немецкого это «ссылка на зловещие культы пришельцев», но, когда Бертин сам переводит далее это название на английский, пришельцы у него почему-то превращаются в Древних. Очевидно, подразумевается «Из числа тех Тёмных Богов, что были прокляты и изгнаны». Бертин во всём рассказе пишет название этой книги на немецком — «Von denen Verdammten», но для удобства чтения и согласования с другими словами, я использую сокращённый вариант «Проклятые».(обратно)
4
В оригинале Liyuhh.(обратно)
5
В оригинале Vaeyen.(обратно)
6
Cyäegha, также называемый «Разрушающий Глаз» или «Выжидающая Тьма», является Великим Древним, который появляется в Мифах Ктулху, вдохновлённых Г. Ф. Лавкрафтом. https://monster.fandom.com/wiki/Cy%C3%A4egha.(обратно)
7
Правильнее было бы перевести «It» как «оно», но тогда возникает несогласованность местоимений, прилагательных и глаголов в русском языке, поэтому я принял временное решение, что Сайега мужского пола. Учёные из Мискатоникского Университета когда-нибудь разберутся с этим вопросом.(обратно)
8
Freihausgarten — можно перевести как свободный (дикий) сад возле дома.(обратно)
9
Dunkelhügel — Тёмный Холм (нем.)(обратно)
10
Vaeyen(обратно)
11
Этот фрагмент не понимает ни Google-, ни Yandex-переводчик(обратно)
12
Nagaye. Мне кажется, что это слово обозначает множественное число, как «стадо», которое как бы одна единица, но состоящая из многих животных.(обратно)
13
Речь деревенского жреца в оригинале написана на латинском языке. Мой перевод — приблизительный.(обратно)
14
Telophasis — слово, очевидно, из биологии и предположительно означает деление клетки.(обратно)
15
Непонятно о ком это. В Википедии есть статья о поэтах и писателях, совершивших самоубийство, в том числе о выбросившихся из окна, но никто не подходит под это описание.(обратно)
16
Силли (Silly) — глупыш, дурак. (обратно)--">
Книги схожие с «Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 7» по жанру, серии, автору или названию:
Вольфганг Хольбайн - Книга мёртвых Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2010 Серия: Салемский колдун |
Юрий Александрович Погуляй, Николай Федорович Иванов, Игорь Юрьевич Кром и др. - Самая страшная книга. Лучшее (сборник) Жанр: Ужасы Год издания: 2017 Серия: Антология ужасов |
Ирина Соколова, Фотина Морозова, Милослав Князев и др. - Фактор Z (черновик) Жанр: Боевая фантастика Серия: Антология ужасов |
Иван Михайлович Миронов, Дмитрий Александрович Тихонов, Светлана Васильевна Волкова и др. - Самые страшные чтения. Лучше, чем никогда. Второй том Жанр: Ужасы Год издания: 2023 Серия: Антология ужасов |
Другие книги из серии «Антология ужасов»:
Генри Лайон Олди, Джордж (Драко) Локхард, Яна Юрьевна Дубинянская и др. - Вампиры. Путь проклятых (сборник) Жанр: Ужасы Год издания: 2009 Серия: Антология ужасов |
Мэг Кэбот, Ким Харрисон, Мишель Яффе и др. - Дьявольские балы Жанр: Ужасы Год издания: 2009 Серия: Антология ужасов |
Григорий Петрович Данилевский, Александр Валентинович Амфитеатров, Р и др. - Упырь на Фурштатской Жанр: Ужасы Год издания: 2013 Серия: Антология ужасов |
Хейзел Филлипс Хилд, Энтони Верко, Эстер Холланд и др. - Ужас в музее и другие рассказы Жанр: Ужасы Год издания: 1992 Серия: Библиотека ужасов |