Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Рассказы и статьи


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2215, книга: Чужой в стране чужих
автор: Роберт Энсон Хайнлайн

"Чужой в стране чужих" Роберта Хайнлайна — шедевр социально-философской фантастики, который исследует сложные темы идентичности, предрассудков и человечности. Главный герой, Валентин Майкл Смит, известный как Майк, является межзвездным торговцем, попавшим в ловушку на планете Глориана. Будучи белым человеком среди чернокожего населения, он оказывается чужаком в чужой стране. По мере того как Майк пытается понять и адаптироваться к новой культуре, он сталкивается с открытым расизмом...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Две жизни. Михаил Николаевич Волконский
- Две жизни

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1995

Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах

Роберт Рик МакКаммон - Рассказы и статьи

Рассказы и статьи
Книга - Рассказы и статьи.  Роберт Рик МакКаммон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассказы и статьи
Роберт Рик МакКаммон

Жанр:

Ужасы, Публицистика, Мистика, Самиздат, сетевая литература, Литература ХX века (эпоха Социальных революций), Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Сборники от Stribog

Издательство:

Интернет-издательство «Stribog»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассказы и статьи"

Сборник рассказов, статей и интервью Роберта Р. Маккамона.

Содержание:

Рассказы

1. Грим (Перевод: Е. Александрова)

2. Ночные пластуны (Перевод: Е. Александрова)

3. Красный дом (Перевод: С. Бавин)

4. Морожник (Перевод: С. Бавин)

5. Он постучится в вашу дверь (Перевод: Е. Александрова)

6. Осиное лето (Перевод: Е. Александрова)

7. Жизнь за один день (Перевод: Е. Лебедев)

8. Лучшие друзья (Перевод: Е. Лебедев)

9. Глубина (Перевод: А. Домнина)

10. Город Гибели (Перевод: Е. Александрова)

11. Клетка Желторотика (Перевод: С. Бавин)

12. Ночь призывает Зеленого Сокола (Перевод: С. Бавин)

13. Ночь, когда я убил Короля (Перевод: Е. Лебедев)

14. Булавка (Перевод: Е. Александрова)

15. Ящер (Перевод: Е. Лебедев)

16. Призрачный мир (Перевод: А. Домнина)

17. Съешь меня (Перевод: А. Домнина)

18. Черные ботинки (Перевод: С. Трофимов)

19. Чико (Перевод: Е. Александрова)

20. Что-то происходит (Перевод: С. Бавин)

21. Штучка (Перевод: В. Вебер)

22. Красавица (Перевод: Е. Лебедев)

23. Чудесным летним днем, когда он был… (Перевод: Е. Лебедев)

24. «Миля чудес» (Перевод: Е. Лебедев)

25. Дети из проектора сна (Перевод: Т. Покидаева)

26. Странная конфета (Перевод: А. Домнина)

27. Белый (Перевод: А. Домнина)

28. УНЧЖ ИНК. (Перевод: Е. Лебедев)

29. Смерть приходит за богачом (Перевод: М. Левин)

30. Ночная поездка (Перевод: Н. Московских)

31. Бледный Курильщик (Перевод: Е. Беликова, Н. Московских)

Статьи

32. Роберт Маккаммон рассказывает, как написал роман «Ваал» (Перевод: Е. Лебедев)

33. Письмо к читателям. Роман «Бег на юг» (Перевод: Е. Лебедев)

34. Почему я написал «Бег на юг» (Перевод: Е. Лебедев)

35. О романе «Час волка» (Перевод: Е. Лебедев)

36. Роберт Маккаммон рассказывает, как написал роман «Грех бессмертия» (Перевод: Е. Лебедев)

37. Роберт Маккаммон рассказывает, как написал роман «Корабль ночи» (Перевод: Е. Лебедев)

38. Роберт Маккаммон говорит о своем романе «Лебединая песнь» (Перевод: Е. Лебедев)

39. Письмо Роберта Маккаммона, знакомящее читателей с романом «Моё!» (Перевод: Е. Лебедев)

40. Роберт Маккаммон рассказывает, как написал роман «Они жаждут» (Перевод: Е. Лебедев)

41. Письмо к читателям. Роман «Жизнь мальчишки» (Перевод: Е. Лебедев)

42. Предисловие к сборнику «Синий мир» (Перевод: Е. Лебедев)

43. Вступление Роберта Маккаммона к роману «Участь Эшеров» (из рекламных материалов) (Перевод: Е. Лебедев)

44. Предисловие к венгерскому изданию романа «Моё!» (Перевод: Е. Лебедев)

45. Грандиозный замысел: Роберт Маккаммон (Перевод: Е. Лебедев)

46. Борьба с запретом «Жизни мальчишки» (Перевод: Е. Лебедев)

47. Наивность и страх — сердце «хоррора» (Перевод: Е. Лебедев)

48. На распутье (Перевод: Е. Лебедев)

Интервью

49. Я рад, что вернулся

Читаем онлайн "Рассказы и статьи". [Страница - 314]

автобиографические и эзотерические темы.

(обратно)

17

6 футов и 6 дюймов — ок. 2 метров.

(обратно)

18

Civitan International — объединение некоммерческих волонтерских организаций (клубов), основанное в 1917 году в Бирмингеме, штат Алабама.

(обратно)

19

Томас Стернз Элиот, «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока», 1917 (прим. пер.)

(обратно)

20

Chico (исп.) — малыш.

(обратно)

21

 Данное вступление написано Маккаммоном для составленной им антологии «Под Клыком» («Under the Fang»), выпущенную в 1991 году. В эту антологию также вошел рассказ «Миля чудес».

(обратно)

22

Спидбол (англ. «Speedball») — смесь кокаина с героином или морфином, вводимая внутривенно либо ингаляцией паров.

(обратно)

23

Нope (англ.) — надежда.

(обратно)

24

Марка солнцезащитного крема.

(обратно)

25

Джеймс Орсен Баккер (род. в 1940) — американский телепроповедник, бывший священник Ассамблей Бога и осужденный преступник.

(обратно)

26

Джерри Лэймон Фалуэлл (1933–2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник.

(обратно)

27

От английского «empty» — пустой.

(обратно)

28

«Звездная пыль» (англ. «Srardust») — популярная американская джазовая мелодия 1927 года, сочиненная композитором Хоуги Кармайклом. В 1929 году поэт-песенник Митчел Пэриш написал к мелодии слова.

(обратно)

29

Национальный совет по разведке — прим. пер.

(обратно)

30

В Нью-Йорке — прим. пер.

(обратно)

31

Оук-Бридж (Oak Bridge) — дубовый мост (англ.).

(обратно)

32

Свечные часы — один из видов часов, представляющих собой свечу, изготовленную из специальных сортов дерева, растертого в порошок. Дерево смешивали с благовониями и из получившегося теста выкатывали палочки различной формы (чаще всего спирали), что обеспечивало равномерность горения. На свечные часы наносились специальные риски, и пламя, доходя до них, указывало время.

(обратно)

33

«The Wandering Prince of Troy» — известная средневековая баллада об отношениях Энея (мифического основателя Рима) и Дидоны, королевы Карфагена.

(обратно)

34

Гитерна (гитерн) — струнный щипковый инструмент, предок современной гитары, распространенный в Европе периода позднего средневековья.

(обратно)

35

Игра слов. Мун Мэйден — говорящее имя, дословно обозначающее «Лунная Дева».

(обратно)

36

Пакетбот — старинное судно, которое применяли для перевозки почты морским путем.

(обратно)

37

Лаймхаус — район на востоке Лондона.

(обратно)

38

Каретник — постройка для карет, лошадей, сопутствующих приспособлений и нужд. Как правило, деревянное, реже каменное, отдельно стоящее одноэтажное здание. В состав включались экипажный сарай, конюшня с несколькими стойлами, крытый дворик, где могли располагаться комнаты, а также отдельные навозные ямы и ледник.

(обратно)

39

Фирнот — толстая, мягкая шерстяная ткань с «подкопченной» поверхностью.

(обратно)

40

Бедлам — изначально госпиталь святой Марии Вифлеемской в Лондоне. Позже это название стало нарицательным, им называли все первые психиатрические лечебницы.

(обратно)

41

Шадуэлл — район на востоке Лондона.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Сборники от Stribog»:

Рассказы. Джек Холбрук Вэнс
- Рассказы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2019

Серия: Сборники от Stribog

Рассказы. Сергей Абаимов
- Рассказы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2020

Серия: Сборники от Stribog