Библиотека knigago >> Фантастика >> Мистика >> In convertendo. Рассказы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1166, книга: Я тебе не секретарша (СИ)
автор: Яна Мелевич

Яна Мелевич Короткие любовные романы Валерия, молодой и амбициозный секретарь, работает на эгоистичного и самовлюбленного босса Егора. Несмотря на ее профессионализм и преданность делу, Егор постоянно недооценивает ее и относится к ней как к обслуживающему персоналу. Однажды Валерия решает бросить вызов своим обидчикам и доказать, что она не просто секретарша, а самостоятельная и достойная уважения личность. «Я тебе не секретарша (СИ)» — это легкий и увлекательный роман, который...

Артур Ллевелин Мейчен - In convertendo. Рассказы

In convertendo. Рассказы
Книга - In convertendo. Рассказы.  Артур Ллевелин Мейчен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
In convertendo. Рассказы
Артур Ллевелин Мейчен

Жанр:

Классическая проза, Эзотерика, мистицизм, оккультизм, Мистика

Изадано в серии:

Гримуар

Издательство:

Энигма

Год издания:

ISBN:

5-94698-027-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "In convertendo. Рассказы"

«Артур Мейчен никогда не писал для того, чтобы кого-то поразить, он писал потому, что жил в странном мире и прекрасно это чувствовал и осознавал», — отмечал Х. Л. Борхес. «Алхимия слова», которой он владел во всей полноте, позволяла ему оживлять на страницах своей прозы замутненные, полустертые временем образы давно забытых легенд и традиций, чересчур схематичные формулы «тайноведения», превращая их в «живое чудо».

В сборник Артура Мейчена «IN CONVERTENDO» вошли избранные рассказы и эссе разных лет.

Читаем онлайн "In convertendo. Рассказы". [Страница - 2]

в воздухе плывут белые луны; я видел подернутый туманом склон холма, залитый холодным светом, или внезапно взгляд мой выхватывал отдельное дерево в лесу — и оно сияло, будто расцветшее белизной. И еще эти яркие всполохи в затихших лугах, тянущихся по берегу реки, — словно языки белого пламени вспыхивали в траве.

— А река, что было с рекой?

— Весь день, словно иероглиф, она тянулась среди этих призрачных берегов, бесцветная — и одновременно горящая изнутри огнем, — как и мир вокруг. Когда наконец в сумерках вечера я присел под вязом, что рос на склоне холма, — вместе с ароматом листвы в мое сознание вошла и давящая тишина этого леса. Но тут с небес налетел порыв сильного ветра и сорвал серую пелену. Небо было ясным. Бледно-голубое, на западе оно горело опаловой зеленью, а чуть ниже рдела стена пурпура. Но вот посреди стены возникла брешь — и сквозь нее полыхнуло красным заревом, сноп красных лучей вырвался на свободу — словно там, в небесах, плющили и били на наковальне раскаленный металл и во все стороны летели вспышки искр. И тут солнце зашло.

Я решил подождать еще немного. Взгляд мой блуждал от долины к реке, перебегал на равнину — и дальше, к лесу. Наползали сумерки, предметы становились все темней и бесформенней. Свет, идущий от реки, все слабел, словно ее сияние глохло среди поникших тростников и трав. До меня донесся отрывистый, полный уныния крик — и по сумрачному небосводу проплыла, как некий трепещущий иероглиф, стая огромных птиц, летящих в сторону моря. Четко очерченная линия холмов, за которыми солнце нашло свой приют, расплылась и превратилась в смутный контур.

И тогда я увидел, что небо на севере раскрылось. Розовый сад явился там, сад, обнесенный золотой оградой, — и бронзовые ворота вели в него, и медленно встала стена пурпурного пламени и поглотила его. И осветилась земля вновь, но странным светом, словно исходил он от драгоценных камней; и самый светлый оттенок его был как сердолик, а самый темный — подобен аметисту, и долина была как сжигаемая в великом пламени. Пламенем охвачен был лес, жертвенное пламя лизало корни дубов. Пламенем охвачены были поля, великий огонь полыхал на севере, и неистовое зарево горело на юге, над городом. И в тихом струении реки горел огонь величайший, словно все, что есть прекраснейшего, брошено в глубину ее, как в плавильный горн, словно золото и розы, и драгоценнейшие камни стали пламенем.[1]

— А потом?

— Потом — сиянье вечерней звезды.

— Что ж, — промолвил друг, — ты, сам не зная того, рассказал мне историю чудесной и неутоленной страсти.

Джулиан недоуменно поднял на него глаза.

— Да, ты прав, — после недолгого молчанья пробормотал он.

The Splendid Holiday

Перевод А. Нестерова осуществлен по сборнику: Machen A. The Shining Pyramid. Chicago, 1923.

In convertendo{1}

В конце концов Амброз Мейрик поспел-таки к отходу пресловутого поезда Люптон — Бирмингем. Поездку эту он предвкушал уже несколько лет, тоскуя по древней земле отцов и изводя душу воспоминаниями — лишь бы не дать образам Гвента поблекнуть и кануть в прошлое, — но сейчас, когда отзвучат гудок паровоза и поезд медленно тронулся вдоль платформы, Мейрик с удивлением обнаружил, что столь чаемое исполнение желаний оставляет его почти равнодушным. Что-то холодное и трезвое было в той радости, с которой проводил он глазами железнодорожный мост — а ведь когда-то, еще мальчишкой, он простаивал на этом мосту часами, устремив взор к западу. В памяти всплыл тот день, когда земля багровела, словно охваченная пламенем, и сердце Амброза — как и душа, и тело его — отозвалось щемящей болью — почти на грани обморока и смерти; и вспомнилось, как предстало ему тогда виденье горы — возродив, верну в силы, — как ветер вдохнул тогда в него новую жизнь. Как же нелепо, подумал Амброз, что вопреки всем устремлениям своего существа, вопреки собственной вере, он перестал ежедневно полагаться на милосердие чуда, хотя оно было ему явлено — чуда, которое хранило бы его, как талисман, дарованный в вечное обладание, и служило бы прибежищем и защитой от всякой слабости, отчаянья, отвращения к жизни, напоминая ежечасно, что мир этот не навеки отдан во власть сил тьмы. Он осознал всю трудность великого Акта Веры, который должен совершаться изо дня в день, вновь и вновь — твориться лишь неослабным напряжением воли, а иначе — пропасть, падение в черную бездну --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «In convertendo. Рассказы» по жанру, серии, автору или названию:

Том 4. Уральские рассказы. Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк
- Том 4. Уральские рассказы

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1958

Серия: Д. Н. Мамин-Сибиряк. Собрание сочинений в десяти томах

Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы. Карел Чапек
- Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1974

Серия: Чапек, Карел. Собрание сочинений в семи томах

Другие книги из серии «Гримуар»:

На пути. Жорис-Карл Гюисманс
- На пути

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Гримуар

Собор. Жорис-Карл Гюисманс
- Собор

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2012

Серия: Гримуар

Некрономикон. Говард Филлипс Лавкрафт
- Некрономикон

Жанр: Ужасы

Год издания: 2011

Серия: Гримуар

Сияющая пирамида. Артур Ллевелин Мейчен
- Сияющая пирамида

Жанр: Мистика

Год издания: 2006

Серия: Гримуар