Библиотека knigago >> Фантастика >> Социально-философская фантастика >> Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 412, книга: Лучше чем йога. Гимнастика на каждый день
автор: Лана Палей

Супер гимнастика , делаю не с подругой уже 3 года, результаты бесподобные , нам по 50 , а мы как девчонки , стройные и веселые!

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Жажда мести. Дин Андерссон
- Жажда мести

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2002

Серия: Фантастический боевик

Олег Константинович Шевченко - Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен

Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен
Книга - Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен.  Олег Константинович Шевченко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен
Олег Константинович Шевченко

Жанр:

Социально-философская фантастика, Ужасы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен"

Притча о современном общении, интеллектуальная шарада о смысле власти и жизни Человека и нравственный ребус о значении Слова в жизни личности эпохи Социальных сетей как особой формы властвования над миром. Действие происходит в далеком прошлом – до Великого Потопа. Место действия – неизвестный современной науке уголок Востока.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: абсолютная власть,власть,Древний Восток,жажда власти


Читаем онлайн "Рапсодия власти. Сказочка до Потопных времен" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Рапсодия власти

(сказочка Допотопных Времен)


Радиопьеса в шести сценах


Автор:

Шевченко Олег Константинович


Музыка:

Н. Симонян Музыка к кинофильму «Старик Хоттабыч» (СССР, 1956 г.)

М. Равель «Болеро»

А. Хачатурян «Танец с саблями» из балета «Гаяне»


Радиопьеса принимала участие в конкурсе:

«Playwriting Competition 2011 BBC World Service Drama»

под названием

«Rhapsody of Power (A fairy tale of the antediluvian times)».

Перевод на английский язык был выполнен:

Юрием Швецом (jurijswets@yahoo.com) и Михаилом Капустиным (mkapustin80@hotmail.com)


ГЕРОИ

Ветер – вещает нежным бархатистым голосом молодого мужчины, ближе всего подходящим к тенору, явственно слышны слащавые нотки «ласкового мерзавца».

Евнух – говорит тонким не лишенным приятности сопрано (тональность прозрачна и серебриста). Голос богат эмоциями, постоянно ощутимы властные интонации; тон часто ироничен. Начиная с четвертой сцены голос теряет эмоциональный окрас. В пятой сцене эмоции Евнуха исчезают совершенно, голос становиться ледяным и равнодушным.

Бархан – обладает глубоким баритоном с очень заметной хрипотцой. Тон всегда и безусловно очень уверенный, напористый, безапелляционный. Часто прорезывается снисходительность и презрение, особенно когда персонаж говорит с вопросительной интонацией.

Евнух в молодости – произносит слова пронзительным фальцетом. Тон очень напыщенный с претензией на всемирное величие и значение. Стиль речи – размеренная декламация.

Удвоения:

Почтеннейший Торговец / Величайший/ Диктор – противный «скрипучий» голос.

Горожанин / Почетнейший Офицер – «окладистый» бас или баритон.


Музыка:

Н. Симонян Музыка к кинофильму «Старик Хоттабыч» (СССР, 1956 г.) в тексте М-1

М. Равель «Болеро» в тексте М-2

А. Хачатурян «Танец с саблями» из балета «Гаяне» в тексте М-3


Наиболее часто повторяющиеся сложные звуковые эффекты в третьей сцене:

Разнокалиберный гомон толпы: вопли, крики, бормотание, смешки – все это близко к какофонии и то наплывает на слушателя, то растворяется, становясь единым шумовым фоном – в тексте SFX-1


Грохот хряцающих о камень сапог нескольких сот человек идущих строевым

шагом – в тексте SFX-2


Обвальный, оглушающий, устрашающий звон сотен лошадиных подков о булыжную мостовую – в тексте SFX-3


СЦЕНА ПЕРВАЯ


Время – до Потопа. Место точно неизвестно, но предполагается что где-то на Востоке.

ЕXT – Верхние слои атмосферы.

Звучит М-1.

Вступительная речь ветра – речитатив с нарастающей силой.


Ветер. Ветрено и жарко.

Ветрено в льдистых вершинах и в душистых долинах,

Ветрено на горных шляхах и на тропинках к нужнику,


(ПАУЗА – занятая М-1)


Ветрено и в песках.


(ПАУЗА– занятая М-1)


Я не кружу и не рву.

Упругой волной я несу

обрывки слов,

ароматов,

чьих-то снов

и желаний.


(ПАУЗА– занятая М-1)


Я знаю усталость, но не знаю покоя.

Я занят собой и лишь иногда забавляюсь окружающими диковинками.

Я снимаю купола дворцов,

Но безразличен к хитрости и коварству царящими под ними,

Я холожу бедра любовников,

Но что мне до наслаждения и счастья?

Я льну к будущему,

Но нахожусь чуть-чуть в прошлом.


(ПАУЗА– занятая М-1)


ЧЕЛОВЕК! ТЫ чувствуешь мою упругую силу?

Ч Е Л О В Е К!! ТЫ ощущаешь мои прикосновения?

ЧЕЕЕЕ…ЛООО… ВЕЕЕЕ…К!!! ТЫ слышишь мня?

Нет?! Так получи же сполна холодка, печали и радости!!!


Восточная музыка обрывается сильным звуком лопнувшей струны.

ЕXTоткрытая пустыня, осыпающийся старый бархан.

SFX– взрывной шум ветра и легкий шорох песка.


Ветер. Краткий миг, и в поношенный черный с зелены-

ми полосками халат евнуха надавила МОЯ ветреная сила, прошелестела вдоль ворсинок одежды, взъерошила его

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.