Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Искатель. 1977. Выпуск № 02


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1418, книга: Орбыз — космический монгол
автор: Геннадий Борчанинов

Геннадий Борчанинов Космическая фантастика 4/5 "Орбыз - Космический Монгол" - увлекательная и оригинальная история, которая прекрасно вписывается в жанр космической фантастики. Главный герой - Орбыз, загадочный инопланетянин, обладающий удивительными способностями. Прибыв на Землю, он оказывается втянут в череду приключений и противостояний. Читателям предстоит следовать за Орбызом, поскольку он раскрывает секреты своего прошлого, сталкивается с межгалактическими угрозами и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Призрачный двойник. Джонатан Страуд
- Призрачный двойник

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2015

Серия: Агентство «Локвуд и Компания»

Жорж Сименон , Глеб Николаевич Голубев , Владимир Алексеевич Рыбин , Вольфганг С Ланге , Журнал «Искатель» - Искатель. 1977. Выпуск № 02

Искатель. 1977. Выпуск № 02
Книга - Искатель. 1977. Выпуск № 02.  Жорж Сименон , Глеб Николаевич Голубев , Владимир Алексеевич Рыбин , Вольфганг С Ланге ,  Журнал «Искатель»  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Искатель. 1977. Выпуск № 02
Жорж Сименон , Глеб Николаевич Голубев , Владимир Алексеевич Рыбин , Вольфганг С Ланге , Журнал «Искатель»

Жанр:

Научная Фантастика, Детектив, Приключения, Газеты и журналы

Изадано в серии:

Журнал «Искатель» #98

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Искатель. 1977. Выпуск № 02"

На I–IV стр. обложки рисунок Н. ГРИШИНА.

На II стр. обложки рисунок Ю. МАКАРОВА к повести Глеба Голубева «Пасть дьявола».

На III стр. обложки рисунок В. КОЛТУНОВА к повести Жоржа Сименона «А Фелиси-то здесь!».

Читаем онлайн "Искатель. 1977. Выпуск № 02". [Страница - 90]

слишком, впрочем, умело. На повороте он даже задел край тротуара. Машина грохотала. Я попался. Не выгорело…

Тут взгляд мой упал на ключ, как маятник раскачивавшийся на крюке. В бундесвере царит порядок. По уставу военно-воздушных сил в машине всегда должен находиться запасной ключ. Я медленно поднялся с ящика для инструментов, на котором сидел. К черту «не выгорело»! Пусть жестянщик поищет себе другую жертву. Я оказался ему не по зубам!

Когда Шмитхен затормозил перед светофором, я открыл дверь. Он не мог видеть меня, так как в стене, отделявшей кузов от кабины водителя, окна не было. Я спрыгнул почти на радиатор стоявшего позади нас «опеля». Человек за рулем постучал себя пальцем по лбу. Я только-только успел снова запереть дверцу, чтобы она не хлопала, когда Шмитхен дал газ. В два прыжка я очутился на тротуаре. Ну и выпучит же глаза старший фельдфебель Шмитхен…

В своей квартире я задержался ровно столько, сколько было необходимо, чтобы переодеться и уложить чемоданчик. Я взял паспорт и солдатскую книжку, разбил молоточком копилку и вынул из рамки фотографию моего отца. Все остальное я бросил. Затем схватил такси и поехал в аэропорт. Сорок минут спустя я уже поднимался в рейсовый самолет на Берлин.


Над городом на Шпрее медленно спускались сумерки. Чем ближе подходил я к границе, тем безлюднее становились улицы. Время от времени меня обгоняла какая-нибудь машина, реже попадались встречные. Второй раз за эти дни мне вспомнился Гейне. Что ожидает за шлагбаумом? Из меня словно выпустили воздух. Чемоданчик оттягивал руку, как если бы был набит камнями. Я шел все медленнее. У магазина канцелярских принадлежностей остановился и оглядел витрину. Потом дернул дверной колокольчик и на прощанье купил за 40 пфеннигов большую зеленую тетрадь в линейку.

Со следующего угла я уже увидел прожекторы, освещавшие бело-красные столбы. Один миг я чуть было не повернул назад. Затем сцепил зубы и двинулся на ту сторону.

Солдат стоял в конусе света под дуговым фонарем. У него были серебряные петлицы и круглая эмблема на фуражке.

— Добрый вечер, — сказал я.

— Добрый вечер, — сказал он.

— Я хотел бы поговорить с офицером.

Он подошел к задвижному окошку будки. Прошло еще немного времени, прежде чем появился другой солдат и предложил мне следовать за ним. Мы пошли рядом, он — размашистым шагом, я — устало, как после долгого пути. Он указал на зеленую тетрадь, которая торчала из моего кармана.

— Учитель, да? — спросил он явно только для того, что бы немного уменьшить скованность первых минут.

— Нет. Я знал раньше одну девушку, которая наверняка пришла бы сюда со мной. Позже, когда у меня будет время, я хотел бы описать ее историю.

— Ага, — сказал солдат, — пишите. Но вам незачем было тащить с собой бумагу. У нас она тоже есть. Потом он открыл какую-то дверь.

— Вот мы и на месте, — сказал он.

— Да, — сказал я, — это точно…

Перевела с немецкого Татьяна ГИНЗБУРГ

Книгаго: Искатель. 1977. Выпуск № 02. Иллюстрация № 16
Книгаго: Искатель. 1977. Выпуск № 02. Иллюстрация № 17

Примечания

1

Печатается с сокращениями.

(обратно)

2

Мертвый? Смерть? (англ.).

(обратно)

3

Пронзить кинжалом (англ.).

(обратно)

4

Опасность (англ.).

(обратно)

5

Терять время (англ.).

(обратно)

6

Окончание. Начало в предыдущем выпуске «Искателя».

(обратно)

7

Старинная немецкая серебряная монета. (Прим. перев.).

(обратно)

8

Немецкий центнер — 50 килограммов. (Прим. перев.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.