Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Альманах «Мир приключений», 1990 № 33


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1006, книга: Ведьма Пачкуля и конкурс «Колдовидение»
автор: Кай Умански

Книга «Ведьма Пачкуля и конкурс «Колдовидение»» автора Кая Умански представляет собой увлекательную и захватывающую сказку для детей. Она рассказывает историю молодой ведьмы по имени Пачкуля, которая стремится стать лучшей ведьмой в мире. Пачкуля живет в волшебном лесу, полном странных и чудесных существ. Когда объявляется конкурс «Колдовидение», определяющий лучшую ведьму, она сразу же записывается на участие. Однако путь к победе будет нелегким, так как ей предстоит столкнуться с коварными...

Кир Булычев , Анатолий Алексеевич Безуглов , Глеб Николаевич Голубев , Марк Яковлевич Азов , Ростислав Феодосьевич Самбук , Валерий Исаевич Михайловский , Сергей Александрович Другаль , Мадлен Л`Энгл , Альманах «Мир приключений» - Альманах «Мир приключений», 1990 № 33

Альманах «Мир приключений», 1990 № 33
Книга - Альманах «Мир приключений», 1990 № 33.  Кир Булычев , Анатолий Алексеевич Безуглов , Глеб Николаевич Голубев , Марк Яковлевич Азов , Ростислав Феодосьевич Самбук , Валерий Исаевич Михайловский , Сергей Александрович Другаль , Мадлен Л`Энгл , Альманах «Мир приключений»  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Альманах «Мир приключений», 1990 № 33
Кир Булычев , Анатолий Алексеевич Безуглов , Глеб Николаевич Голубев , Марк Яковлевич Азов , Ростислав Феодосьевич Самбук , Валерий Исаевич Михайловский , Сергей Александрович Другаль , Мадлен Л`Энгл , Альманах «Мир приключений»

Жанр:

Научная Фантастика, Приключения

Изадано в серии:

Альманах «Мир приключений» #33, Антология приключений #1990

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

ISBN 5,–08–001419–9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Альманах «Мир приключений», 1990 № 33"

МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ (Альманах)
Орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов издательство “Детская литература”. Москва 1990
СОДЕРЖАНИЕ:
Сергей Другаль. ЯЗЫЧНИКИ. Фантастическая повесть
Марк Азов, Валерий Михайловский. КАПИТАН — ДОЧЬ КАПИТАНА. Детективная повесть
Глеб Голубев. ПАСТЬ ДЬЯВОЛА. Фантастическая повесть
Анатолий Безуглов. ИЗ ЗАПИСОК ПРОКУРОРА. Детективные рассказы. “Стрелы Амура” и “Играли свадьбу”
Кир Булычев. ПОДЗЕМНАЯ ЛОДКА. Фантастическая повесть
Ростислав Самбук. ЖЕСТОКИЙ ЛЕС. Приключенческая повесть. Авторизованный перевод с украинского Николая Шумакова
Мадлен Л’Энгл. СКЛАДКА ВРЕМЕНИ. Фантастическая повесть-сказка. Перевод с английского Е.Бедаревой и Н.Тимофеевой
Составитель В.С.Мальт
Оформление В.М.Лыкова

Читаем онлайн "Альманах «Мир приключений», 1990 № 33". [Страница - 344]

которого она вернулась на Камазот, к Самому. Он ведь такой беззащитный!

“Чарльз! Мой маленький брат! Ты всегда обо мне заботился. Вернись ко мне, Чарльз Уоллес, брось Самого! Вернись домой! Я люблю тебя, Чарльз. Люблю”.

По лицу Мэг бежали слезы, но она их не замечала. Она даже смогла смотреть теперь на того, кто недавно был ее братом. Она смотрела и передавала ему всю свою любовь.

“Ты — мой дорогой братик, свет мой, солнышко”, — думала она.

Очень, очень медленно Чарльз закрыл рот и перестал ритмично хлопать глазами. Перестала биться жилка на его виске. Медленно он направился к ней.

— Я люблю тебя, Чарльз! — закричала Мэг. — Люблю! Люблю!

И он внезапно побежал к ней, бросился в объятия и заплакал:

— Мэг! Мэг! Мэг!

— Я тебя люблю, Чарли!

Они плакали вместе.

Навалившаяся тьма, ледяной холод, злое завывание, рвавшее на куски душу. Мрак. И из этого мрака на мгновение возник образ миссис Которой, и девочка поняла, что ее, Мэг, не захватил Сам, что она победила.

Наконец под ногами земля, сладкая, пахнущая осенними листьями земля, и рядом Чарльз Уоллес, беспрестанно повторяющий ее имя.

Она прижимает его к себе крепко-крепко. Он обнимает ее и твердит снова и снова:

— Ты спасла меня, Мэг! Спасла!

— Мэг! — Это бегут к ним папа и Кэльвин.

Не отпуская Чарльза, она пытается встать.

— Папа, Кэл! Где мы?

Чарльз Уоллес огляделся и вдруг засмеялся своим заливистым, заразительным смехом:

— Мы приземлились в огород близнецов! Прямо в брюссельскую капусту!!!

Мэг начала тоже хохотать и обнимать папу, Кэльвина, ни на минуту не отпуская Чарльза Уоллеса.

— Это ты освободила его, Мэг! — кричит Кэльвин. — Ты!!!

— Я горжусь тобой, дочка, — говорит мистер Мюррей, крепко целуя Мэг.

Отпустив ее, он направился к дому.

— Надо повидать маму! — сказал он, и Мэг почувствовала, как он волнуется.

— Смотрите! — Мэг указала на дом.

К ним через лужайку по высокой мокрой траве бежали мама и близнецы.

— Прежде всего я завтра закажу новые очки, — сказал мистер Мюррей и побежал к ним навстречу.

До Мэг долетел через лужайку голос Денни:

— Эй, Мэг, пора спать!

И вдруг Сэнди истошно завопил:

— Папа!

И вот уже все смешалось в теплых, крепких объятиях. Здесь уже были и Мэг, и близнецы, и Чарльз Уоллес, а в сторонке со счастливой и одновременно печальной улыбкой стоял Кэльвин, пока Мэг его не втянула в их общий круг и миссис Мюррей не обняла и его. Они смеялись, говорили сразу все вместе до тех пор, пока внезапный сильный грохот не остановил их. Фортинбрас, который больше не мог находиться в стороне, выбив легкую кухонную дверь, промчался через лужайку и присоединился к ним. Приветствуя, он чуть всех не повалил на землю.

Мэг почувствовала, что рядом с ними кто-то есть.

Она перестала смеяться и прислушалась. Остановился и Чарльз Уоллес.

— Тесс! — сказал он.

Раздался легкий шелест, и перед ними возникли миссис Что, Кто и Которая.

Задыхаясь, миссис Что сказала:

— Дорогие мои! У нас, к сожалению, совсем нет времени с вами попрощаться… Мы должны…

Но они так никогда и не узнали, что были должны миссис Что, Кто и Которая. Подул ветер, и они исчезли.

1

Нозематоз — заболевание у пчел.

(обратно)

2

Рудерис — растения, живущие близ жилья, на стройках и свалках.

(обратно)

3

Серпентарий — помещение для содержания змей.

(обратно)

4

Прозелит — человек, принявший новое вероисповедание или учение. Новый горячий приверженец чего-либо.

(обратно)

5

Мертвый? Смерть? (англ.).

(обратно)

6

Кинжал (англ.).

(обратно)

7

Опасность (англ.).

(обратно)

8

Ежедневно (англ.).

(обратно)

9

Окруженцы — советские солдаты, попавшие в окружение.

(обратно)

10

Эсбист — сотрудник службы безопасности УПА.

(обратно)

11

Полищук (укр.) — житель Полесья.

(обратно)

12

Эмиссар (лат.) — лицо, посылаемое в другую страну с неофициальной миссией.

(обратно)

13

Мэм (англ.) — сокращенное “миссис”, обращение к женщине.

(обратно)

14

Шекспир. “Буря”. (Перевод Л.А.Мея.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.