Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Сила всякого корешка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2638, книга: Почта
автор: Самуил Яковлевич Маршак

Стихотворный сборник "Почта" Самуила Маршака – это классика детской литературы, которая покоряет сердца читателей уже много десятилетий. Произведение наполнено яркими образами, запоминающимися рифмами и увлекательными сюжетами. Главным героем является почтовый ящик, через который проходят письма с самыми разными историями. Мы читаем о приключениях любопытной девочки, мечтающей полететь на ракете; об упрямом ослике, который отказывается перевозить почту; о сказочной фее, которая...

Аврам Дэвидсон - Сила всякого корешка

Сила всякого корешка
Книга - Сила всякого корешка.  Аврам Дэвидсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сила всякого корешка
Аврам Дэвидсон

Жанр:

Научная Фантастика, Рассказ

Изадано в серии:

Рассказы

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сила всякого корешка"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Сила всякого корешка". [Страница - 12]

(исп.)

(обратно)

6

господин врач (исп.)

(обратно)

7

Да, конечно (исп)

(обратно)

8

Ай, славно! (исп.)

(обратно)

9

аптека (исп.)

(обратно)

10

котлеты (исп.)

(обратно)

11

Лесное управление (исп.)

(обратно)

12

туалет (исп.)

(обратно)

13

господин начальник (исп.)

(обратно)

14

шалями (исп.)

(обратно)

15

кружевными накидками (исп.)

(обратно)

16

мэру города (исп.)

(обратно)

17

маленькое ранчо (исп.)

(обратно)

18

птички (исп.)

(обратно)

19

отварную кукурузу (исп.)

(обратно)

20

пирог из кукурузной муки с мясом и специями (исп.)

(обратно)

21

пиния (исп.)

(обратно)

22

гуапаро, тростниковая водка (исп.)

(обратно)

23

неочищенным пульке (исп.)

(обратно)

24

таверны, торгующие пульке (исп.)

(обратно)

25

крестьянин (исп.)

(обратно)

26

приходской священник (исп.)

(обратно)

27

касике, крупный землевладелец, местный заправила (исп.)

(обратно)

28

тетю (исп.)

(обратно)

29

таверна (ам. — исп.)

(обратно)

30

бабуля (исп.)

(обратно)

31

так (исп.)

(обратно)

32

амулет

(обратно)

33

общинные поля и выгоны (исп.)

(обратно)

34

Божья Матерь Гуаделупе (исп.)

(обратно)

35

твой кофе (исп.)

(обратно)

36

Хочешь лепешку? (исп.)

(обратно)

37

Да, конечно (исп.)

(обратно)

38

Ай, славно (исп.)

(обратно)

39

пьяницы (исп.)

(обратно)

40

Карло — сумасшедший (исп.)

(обратно)

41

Ха-ха! Сумасшедший Карло (исп.)

(обратно)

42

бензином (исп.)

(обратно)

43

бюрократы (исп.)

(обратно)

44

Воры. Шлюхины дети (исп.)

(обратно)

45

засады (исп.)

(обратно)

46

горожан (исп.)

(обратно)

47

население (исп.)

(обратно)

48

начальник (исп.)

(обратно)

49

господин начальник (исп.)

(обратно)

50

Парень! (исп.)

(обратно)

51

господин (исп.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.