Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Ультиматум (сборник)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1491, книга: Горец IV
автор: Кристофер Лоуренс Макнамара

Кристофер Макнамара Боевая фантастика Четвертая часть серии "Горец" предлагает захватывающую историю, продолжающую наследие легендарной франшизы. Кристофер Макнамара, мастер боевой фантастики, создает захватывающее повествование, которое увлекает читателя с первой страницы. После событий "Горца III" Коннор МакЛауд и его клан продолжают свою борьбу за бессмертие. На этот раз они сталкиваются с новой угрозой в лице бессмертного по имени Кан. Кан обладает смертоносной...

Роберт Энсон Хайнлайн , Генри Каттнер , Эл Саррантонио , Пол Уильям Андерсон , Роберт Силверберг , Альфред Элтон Ван Вогт , Теодор Р Когсвелл - Ультиматум (сборник)

Ультиматум (сборник)
Книга - Ультиматум (сборник).  Роберт Энсон Хайнлайн , Генри Каттнер , Эл Саррантонио , Пол Уильям Андерсон , Роберт Силверберг , Альфред Элтон Ван Вогт , Теодор Р Когсвелл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ультиматум (сборник)
Роберт Энсон Хайнлайн , Генри Каттнер , Эл Саррантонио , Пол Уильям Андерсон , Роберт Силверберг , Альфред Элтон Ван Вогт , Теодор Р Когсвелл

Жанр:

Космическая фантастика, Социально-философская фантастика, Научная Фантастика

Изадано в серии:

Антология фантастики #1990

Издательство:

Поиск

Год издания:

ISBN:

5,–05–003858–X

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ультиматум (сборник)"

В книгу вошли рассказы звезд американской фантастики прошлых лет, не известные широкому кругу советских читателей. Некоторые рассказы были переведены специально для этого издания.

В сборник включены также два из лучших рассказов, опубликованных в газете “Поиск”.

СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие

Рэндалл Гарретт. Охотничий домик. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Хранилище веков. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Двойная работа. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На перепутье. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На Земле хорошо, а дома лучше. Перевод А. Лещинского

Альфред Элтон Ван Вогт. Эрзац вечности. Перевод В. Еремеева

Альфред Элтон Ван Вогт. Ультиматум. Перевод В. Еремеева

Теодор Когсвелл. Предельная черта. Перевод В. Вебера

Генри Каттнер. Хеппи энд. Перевод В. Вебера

Тони Морфетт. Корзинка для мусора. Перевод В. Вебера

Пол Андерсон. Зеленая рука. Перевод В. Вебера

Роберт Хайнлайн. Боязнь высоты. Перевод А. Соколова и Е. Еремеева

Фрэнк Фримэн. Гоните его прочь! Перевод В. Баканова

Эл Саррантонио. Ну, Джоунс, погоди! Перевод Л. Дымова

Составление А. В. Митрошенкова

Художник-оформитель В. Ф. Варшавчик

Читаем онлайн "Ультиматум (сборник)". [Страница - 98]

исследовательского отдела в одной из крупных компаний по выпуску бытовых приборов, которого удалось подкупить, и я знаю, я уверен, ибо проверил очень тщательно, что держу в руках единственный в мире (а потому лучший!) экземпляр. Тип, которому я дал взятку, сказал, что это штука — абсолютное потребительское бытовое устройство и может производить любые изменения в пространственно — временной структуре Вселенной, может делать почти все! Он чуть было не пошел на попятную в последнюю минуту, стал бормотать, что это вещь опасна и еще не прошла всех испытаний (ее хранили запертой и в строжайшей тайне), а если “перегорит трубка, Землю может забросить обратно в палеозойскую эру”. Наверное, он боялся попасться, но, когда увидел у меня толстую пачку денег в одной руке и пистолет в другой, заткнулся и взял деньги. Сейчас я стою на своем газоне и смотрю на дом Джоунса (я знаю, что он у себя и пытается заказать по голофону усовершенствованную модель того, что достал я, или хотя бы узнать, что это такое), и как только этот подлец выглянет, я нажму на кнопку. Не знаю, что получится, но, во всяком случае, никто меня не превзойдет. Я опередил тебя, Джоунс! Это его лицо показалось в окне? Да! Джоунс, погоди!..

11 ноября

400 000 000 лет до нашей эры

Я двигаю камень. Большой камень. Слизистые руки у меня, во рту грязь. Выползаю из моря. Мокрое море. Теперь подо мной грязь, земля. Трудно дышать, но я дышу. Теперь останусь на суше.

Двигаю камень. Хороший камень, гладкий с одной стороны, плоский с другой стороны. Прохладно под камнем, прячусь от солнца. Живу под камнем, на прохладной грязи. Хорошо.

Я радуюсь.

Другой я выползает из моря. Я наблюдаю. Он учится дышать, долго, ему трудно, он чуть не возвращается в море, но остается. Смотрит на меня под камнем.

Теперь он двигает камень, другой камень, больше моего, более гладкий с одной стороны. Под ним больше места, больше прохлады. Он пододвигает камень к моему и залезает под него, прячется от солнца. Долго смотрит на меня.

Я злюсь.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.