Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> «Если», 1992 № 02

Филип Киндред Дик , Клиффорд Саймак , Роберт Энсон Хайнлайн , Карен Андерсон , Александр Игоревич Корженевский , Павел Семенович Гуревич , Робeрт Шекли , Журнал «Если» , Леонард Никишин , Александр Сергеевич Рубцов , Александр Григорьевич Асмолов - «Если», 1992 № 02

«Если», 1992 № 02
Книга - «Если», 1992 № 02.  Филип Киндред Дик , Клиффорд Саймак , Роберт Энсон Хайнлайн , Карен Андерсон , Александр Игоревич Корженевский , Павел Семенович Гуревич , Робeрт Шекли , Журнал «Если» , Леонард Никишин , Александр Сергеевич Рубцов , Александр Григорьевич Асмолов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Если», 1992 № 02
Филип Киндред Дик , Клиффорд Саймак , Роберт Энсон Хайнлайн , Карен Андерсон , Александр Игоревич Корженевский , Павел Семенович Гуревич , Робeрт Шекли , Журнал «Если» , Леонард Никишин , Александр Сергеевич Рубцов , Александр Григорьевич Асмолов

Жанр:

Научная Фантастика, Газеты и журналы, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Журнал «Если» #2, #2

Издательство:

Московские новости

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Если», 1992 № 02"

Журнал фантастики и футурологии. Оформление обложки: В. Помочилин, М. Шульман. Иллюстрации художников Ю. Боксера, Б. Жутовского, А. Кузнецова, К. Рыбалко. Содержание: Мотив Карен Андерсон. Тартесский договор (рассказ, перевод И. Гуровой, иллюстрации Ю. Боксера), стр. 3-4 Павел Гуревич. Цена предвидения (статья), стр. 5-7 Сбор данных Клиффорд Саймак. Способ перемещения (журнальный вариант романа, перевод Л. Папериной, В. Рыжкова, иллюстрации Б. Жутовского), стр. 9-50 Леонард Никишин. Мы неизбежно встретимся. Вопрос: где и когда? (статья), стр. 51-52 Завтра, стр. 53 Гипотеза Филип К. Дик. Самозванец (рассказ, перевод М. Шевелева, иллюстрации А.М. Кузнецова), стр. 55-59 Александр Рубцов. Тоска по Акакию Акакиевичу (статья), стр. 60-62 Прогноз, стр. 63 Эксперимент Роберт Шекли. Рабы времени (рассказ, перевод С. Коноплева, иллюстрации Ю. Боксера), стр. 65-73 Результат Роберт Хайнлайн. Кукловоды (окончание романа, перевод А. Корженевского, иллюстрации К. Рыбалко), стр. 75-107 Александр Асмолов. Бремя свободы (статья), стр. 108-110 Автора представляет переводчик А. Корженевский. Если бы Хайнлайн стал президентом (статья), стр. 111-112 Тираж: 150000 экз. Страниц: 112

Читаем онлайн "«Если», 1992 № 02". [Страница - 2]

Стоит вам увидеть прогалину, как вы уже думаете о том, как ее распахать. А для нас это — оленье пастбище, место, где гнездятся фазаны и роют норы кролики. Там, где появляются поля, пропадает дичь.

— А почему вы не можете охотиться где-нибудь подальше от полей? — спросил Кинфидий. — Нам же надо кормить наши семьи. И нас так много, что одной охотой мы не проживем.

— А где же тогда охотиться? — пожал плечами кентавр. — Ведь мы кочуем, и всякий раз, когда мы возвращаемся на старые места, оказывается, что долин распахано больше, чем прежде, деревьев срублено больше, а поля поднялись выше по склонам. Даже в Гойкокоа Этчеа, на родине моего племени, начали появляться поля…

— Если вы выберете себе одну какую-то область, земледельцы оставят ее кентаврам, — сказал Кинфидий.

— Хоть Гойкокоа Этчеа и велика, она не может кормить нас круглый год. Нам нужно вдесятеро больше. А если ты имеешь в виду еще и скифских и иллирийских кентавров, так и в сто раз больше.

— Почему бы вам не перебраться в Сарматию и дальше к востоку? В тамошних пустынных степях никто не живет.

— Сарматия! Может быть, пахарю она и покажется пустынной, но я кое-что слышал от скифских кентавров. Туда двинулись ахейцы — настоящие великаны, и у каждого по двадцать коней, которым ничего не стоит съесть на завтрак тебя или меня. Эти ахейцы способны скакать на своих конях всю ночь и весь день сражаться. Клянусь Эйнко, я предпочту держаться от них подальше.

— Ну, уж в Африке-то никто не живет! Так поезжайте туда, — предложил человек.

— Если бы мы и могли все туда переправиться…

— У нас есть корабли. Чтобы перевезти вас всех понадобится не меньше двух лет, но…

— Если бы мы туда и переправились, нам бы там не понравилось. Неподходящее место для кентавра! Жара, сушь, дичи мало… Нет уж, спасибо! Но вы согласны отвезти нас в какое-нибудь другое место?

— Да, в любое! То есть в разумных пределах. Назови его.

— Перед тем, как разгорелась война, у меня был друг — юноша, ходивший в одно из тех плаваний, для которых вы постоянно снаряжаете корабли. Он рассказывал, что побывал в краях, где водится множество разной дичи и где даже растут священные поганки, которыми мы горячим кровь в праздник Лунных плясок… Мой приятель говорил, что место это людям мало подходит, зато кентаврам наверняка понравится. Горы с лугами по откосам, и никаких тебе равнин. Сеять этот ваш ячмень там негде. Ну, и отдайте нам эту землю!

— Погоди-ка! Уж не о последнем ли плавании Киприя ты говоришь?

— Да, мой друг плавал на его корабле.

— Нет, клянусь Матерью Хлебодательницей! Как я могу уступить вам эту землю? Нам же самим о ней пока ничего не известно. Вдруг там столько олова и янтаря, что не нужно будет больше плавать в Туле? А может, там есть жемчуг или пурпурницы? Ведь мы даже не знаем, что вам отдаем!

— Разве Киприй говорил, что видел там олово или жемчуг? Его матросы ничего об этом не знают. А мы отправимся либо туда, либо никуда — это мое последнее слово. Мне ведь стоит только кивнуть, и война снова начнется.

Человек вскочил. У него даже губы побелели от гнева.

— Ну так начинай войну! Пусть мы до сих пор не побеждали, но и поражений не терпели!

Иратсабал рывком поднялся с земли.

— В битвах вы нам не уступаете, не спорю. Но погодите! Мы умеем воевать и по-другому. Ночью мы будем вытаптывать ваши поля, днем нападать на вас из засады. Вы не посмеете подходить к лесу ближе, чем на полет стрелы. Мы будем гонять по полям ваших овец, пока они не исхудают, а на поле не останется ни единого колоса. Полны ли у вас житницы, Кинфидий? Сумеете ли вы дотянуть до следующей весны и сохранить зерно для нового посева?

Человек тяжело опустился на стул.

— Да как же я могу обещать землю, которая мне не принадлежит? Ею могут распоряжаться лишь те, кто дал Киприю корабли.

— Заплати им зерном, которое останется целым на полях. Или еще что-нибудь придумай. Если нужно, мы сами добавим оленьи и турьи шкуры, сколько понадобится.

Кинфидий поднял голову.

— Ну хорошо, Иратсабал, — сказал он устало. — Мы отдаем вам Атлантиду.


Перевела с английского Ирина ГУРОВА

Цена предвидения

Павел ГУРЕВИЧ, доктор философских наук, главный редактор журнала «Интеллектуал»

Многие стремились распознать будущее, тем более, что цена прогноза, как, например, в рассказе --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с ««Если», 1992 № 02» по жанру, серии, автору или названию:

Вспомнить все. Филип Киндред Дик
- Вспомнить все

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1993

Серия: Бестселлеры Голливуда

Когда наступит прошлый год [litres]. Филип Киндред Дик
- Когда наступит прошлый год [litres]

Жанр: Космическая фантастика

Год издания: 2010

Серия: Вспомнить все. Миры Филипа Дика