Жюль Верн - Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис)
Название: | Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис) | |
Автор: | Жюль Верн | |
Жанр: | Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Неизвестный Жюль Верн #10 | |
Издательство: | Ладомир | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-86218-028-1 (,т.10), 5-86218-022-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис)"
Журналист путешествует из Баку в Пекин через горящие моря вместе с мёртвым китайским мандарином, торговцем искусственными зубами и другими интересными людьми.
Для романа «Клодиус Бомбарнак» в переводе восстановлены все купюры, выявленные при сверке с оригиналом.
Читаем онлайн "Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис)". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (89) »
Сейчас прежде всего необходимо узнать, в котором часу отправляется поезд.
Тифлисский вокзал — железнодорожный узел, соединяющий три ветки: Западную, которая кончается в Поти, порту на Черном море, где высаживаются пассажиры, приезжающие из Европы; Восточную, идущую до Баку, откуда отбывают те, которым нужно переправиться через Каспий, и недавно проложенную линию Владикавказ — Тифлис, длиною в сто шестьдесят четыре километра, связывающую Северный Кавказ с Закавказьем. Эта линия на высоте четырех тысяч пятисот футов пересекает Архотское ущелье, соединяя грузинскую столицу с рельсовыми путями Южной России[4].
Я бегу на вокзал и врываюсь в зал отправления.
— Когда отходит бакинский поезд? — спрашиваю у железнодорожного служащего.
— А вы едете в Баку? — отвечает он вопросом на вопрос и окидывает меня из-под козырька форменной фуражки неодобрительным, строго официальным взглядом.
— Полагаю, что ездить в Баку не возбраняется?
— Не возбраняется, — сухо отвечает он, — но при условии, что паспорт у вас будет в полном порядке.
— Он и будет в порядке, — обрезаю этого грозного чиновника, который, как и все они на святой Руси, больше похож на жандарма.
Снова спрашиваю, когда отходит бакинский поезд.
— В шесть часов вечера.
— А когда прибывает на место?
— Завтра, в семь утра.
— А я поспею на пароход, отправляющийся в Узун-Ада?
— Поспеете.
И чиновник механическим кивком отвечает на мой поклон. Вопрос с паспортом, надеюсь, решится просто: все необходимые для русской администрации документы выдаются без задержек во французском консульстве. Но выехать нужно в шесть часов вечера, а сейчас девять утра!
Что ж, если в некоторых путеводителях сказано, что Париж можно осмотреть за два дня, Рим — за три, а Лондон за четыре, так неужели для Тифлиса не хватит нескольких часов?
Черт побери, на то я и репортер!
Хорошо владея русским, английским и немецким, не говоря уж о французском, смело можно разъезжать по обоим континентам.
Правда, из турецкого языка я запомнил всего несколько выражений, а по-китайски не могу сказать ни слова, но, думаю, как-нибудь выкручусь в Туркестане и Поднебесной империи. Постараюсь не упустить ни одной интересной подробности из путешествия по Великой Трансазиатской магистрали.
Скажу откровенно, я принадлежу к тому сорту людей, которые считают, что все на свете служит материалом для репортажа, и, значит, мое перо не будет бездействовать!
Но прежде, чем приступить к осмотру Тифлиса, нужно покончить со всеми формальностями. К счастью, теперь можно путешествовать по России без «подорожной», существовавшей во времена курьеров и почтовых лошадей. Этот всесильный документ устранял любые препятствия, обеспечивая быструю смену лошадей, вежливое обращение чиновников и такую скорость передвижения, что пассажир мог добраться от Тифлиса до Петербурга за восемь дней и пять часов, проделав две тысячи семьсот верст. Но без рекомендаций получить подорожную было непросто!
Сейчас же достаточно иметь обыкновенный пропуск, свидетельствующий, что вы не вор, не убийца, не политический преступник, а являетесь тем, кого в цивилизованных странах принято считать порядочным человеком. Получение такого документа во французском консульстве стоило мне двух часов и двух рублей.
Затем, навострив глаза и уши и взяв, как говорится, ноги в руки, отдаюсь осмотру грузинской столицы. Я всегда отлично обхожусь без услуг проводников и, по правде говоря, мог бы и сам провести любого иностранца по всем закоулкам Тифлиса, тщательно изученного заранее. Это уж даровано от природы: способность везде легко ориентироваться.
Иду куда глаза глядят и набредаю на «Думу», здание муниципалитета, где заправляет всеми делами городской «голова» или, понашему, мэр. Если бы вы любезно согласились сопровождать меня в прогулке по Тифлису, прежде всего я повел бы вас к Красной горе на левом берегу Куры. Это местные Елисейские поля, нечто вроде сада Тиволи[5] Здесь среди пестрых ярмарочных балаганов расхаживают нарядно одетые грузинки и армянки, с непокрытыми лицами, что является признаком христианского --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (89) »
Книги схожие с «Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис)» по жанру, серии, автору или названию:
Жюль Верн - Лотерейный билет № 9672 Жанр: Путешествия и география Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Жангада Жанр: Путешествия и география Год издания: 1993 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века Жанр: Путешествия и география Год издания: 1999 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Другие книги из серии «Неизвестный Жюль Верн»:
Жюль Верн - Завещание чудака Жанр: Путешествия и география Год издания: 1993 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Анатолий Григорьевич Москвин - Просто о сложном Жанр: Приключения Год издания: 1993 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Анатолий Григорьевич Москвин - В поисках идеала Жанр: Критика Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Михаил Строгов. Возвращение на родину. Романы Жанр: Приключения Год издания: 1997 Серия: Неизвестный Жюль Верн |