Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Очень правдивая сказка


Книга «Архитектура и программирование арифметического сопроцессора» Вячеслава Григорьева — всеобъемлющее руководство по внутреннему устройству и использованию арифметических сопроцессоров (FPU). Жанр книги — «Аппаратное обеспечение, компьютерное железо», что указывает на ее техническую направленность. Книга разделена на шесть глав, каждая из которых посвящена определенному аспекту FPU: * Глава 1: Введение в арифметические сопроцессоры * Глава 2: Архитектура FPU * Глава 3: Форматы данных и...

Павел Калмыков - Очень правдивая сказка

Очень правдивая сказка
Книга - Очень правдивая сказка.  Павел Калмыков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Очень правдивая сказка
Павел Калмыков

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Очень правдивая сказка"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Очень правдивая сказка". Главная страница.

Калмыков Павел Очень правдивая сказка

Павел Калмыков

ОЧЕНЬ ПРАВДИВАЯ СКАЗКА

Пролог

Вселенная ужасно велика!

И можно утверждать наверняка,

Что где-то - уж не знаю где, но где-то

Вокруг звезды вращается планета,

Которую я выдумал вчера...

Эта планета называется "Бланеда", что на бланедском языке означает "планета". Недалеко уже время, когда космические корабли землян достигнут дальнего космоса, и для тех, кто полетит на Бланеду, я специально помещаю

УЧЕБНИК БЛАНЕДСКОГО ЯЗЫКА

1. Язык очень сложен, и меньше чем за три минуты его выучить трудно.

2. Краткий русско-бланедский словарь.

Апельсин - абельзин

Великан - фелиган

Дракон - трагон

Крокодил - гроготил

Крыса - грыза

Малина - малина

Портфель - бордвель

Сапог - забок

Цапля - дзабля

Шифоньер - живоньер

3. Упражнение. Переведите с бланедского на русский стихотворение:

Шили у папузи

Дфа фезелых кузя.

Один пелый, трукой - зерый

Тфа фезелых кузя.

4. Кто сумел перевести это стихотворение, может заполнить на свое имя удостоверение (см. ниже) и лететь на Бланеду на первом попутном сфестоледе... тьфу, простите, звездолете.

Кто не хочет ждать звездолета - читайте эту книгу. Все события, описанные в ней, происходили именно на Бланеде.

Удостоверение

Выдано________________________________________________ в том, что он (или она) является специалистом по бланедскому языку.

Ну вот, пролог проложен. Начинаю повесть. (Перевод с бланедского.)

Глава 1

Два дня короля от войны до войны

Король Врадзии Зереша Четвертый вернулся с войны. Попрощался с маршалами и генералами и пошел домой, во дворец. Во дворце на него сразу же набросились слуги, стали раздевать его, умывать его, кормить, чистить ему зубы и укладывать спать. А заснул король уж сам, слишком он устал.

Утром Зереша Четвертый проснулся в хорошем настроении.

- Можно к вам? - спросил, заглядывая в спальню, полководец маршал Антрюжа. - Доброе утро, ваше величество!

- Доброе! - согласился король. - Как дела? Дела у маршала были не очень. Потому он и пришел. Но неохота было так вот сразу портить королю настроение. К счастью, король про дела спросил просто так и не ждал ответа.

- Ну, маршал, как вам наша вчерашняя война? Лежа на кровати, король подставлял слугам ноги для надевания панталон.

- Да, - осторожно ответил Антрюжа, - еще бы чуть-чуть, и тогда бы все... (В каком смысле "все", маршал предоставил решать королю.)

- И мы бы стерли И далию в порошок! - подхватил Зереша. - Времени не хватило. Послезавтра кончается перемирие с Избанией. Уж эту Избанию я точно в порошок сотру!

- Вот-вот, я по поводу порошка, ваше величество. Может, отложим это дело? Может, продлим перемирие?

- Почему? - нахмурился Зереша.

- Ну... В общем, армия у меня разваливается, - признался полководец. Солдаты не слушаются.

- В угол ставил? - строго спросил король.

- В какой угол, ремнем луплю, не помогает! Платите, говорят, получку, а то воевать не пойдем.

- А им разве не платят?

- Ни гроша уже полгода. И мне в том числе. Но мне-то ладно, я богатый.

- Так, - серьезно сказал Зереша Четвертый. - Где министр финансов?

- А что сразу министр финансов? - спросил министр финансов, появляясь неизвестно откуда. - Нету у меня денег, нету!

- А где они?

- Девались.

- Куда девались? - не отставал от министра король.

- Сами знаете куда. На полицию - раз?

- Раз, - согласился король и загнул палец.

- Новый дворец строится - два?

- Ну, два. Чем я хуже других королей, мне тоже нужен модный дворец!

- Ананасы на полдник - три?

- А что ананасы?

- Так ведь их с Южных островов привозят, дорогое удовольствие.

- Все, бросаю есть ананасы. Дальше.

- Пушки новые покупали? Покупали. А порох, а лошадей, а форму для солдат?

- Ну, военные расходы - это святое. Остальное-то куда?

- Остальные деньги уходят на содержание дворца. Чуть меньше, чем на армию.

- Мама моя королева! - вскричал потрясенный король. Впервые он попытался представить себе, сколько во дворце слуг. И не сумел! Были слуги для натирки полов, для чистки люстр, для смахивания паутины с потолка, для проветривания королевских тапочек... Буквально для каждого самого мелкого дела был заведен слуга, а кроме того, еще имелись слуги резерва, без определенных обязанностей, на всякий случай.

- Так-так, - пробормотал король Зереша. - Ну что ж, будем сокращать штат. Увольнять лишних. С кого бы начать? - И король внимательно посмотрел на маршала.

Маршал вытянулся в струнку. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.