Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Собрание сочинений в 15 томах. Том 11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2807, книга: Нерасторжимая связь
автор: Теодор Гамильтон Старджон

«Нерасторжимая связь» — это классическое произведение научной фантастики, которое исследует глубокие темы связи, изоляции и человеческой природы. Роман следует за историей Марка Корна, рожденного с редкой способностью общаться с другими через мысли. В обществе, где люди изолированы друг от друга из-за технологии, эта способность превращает Марка в крайне необычного человека. С помощью наставника, ученого доктора Тависа, Марк учится контролировать и использовать свою силу для улучшения...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Специфика службы. Клиффорд Саймак
- Специфика службы

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1992

Серия: Клиффорд Саймак. Избранное в 5 томах

Герберт Джордж Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 11

Собрание сочинений в 15 томах. Том 11
Книга - Собрание сочинений в 15 томах. Том 11.  Герберт Джордж Уэллс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в 15 томах. Том 11
Герберт Джордж Уэллс

Жанр:

Научная Фантастика, Классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Библиотека «Огонек», Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах #11

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 15 томах. Том 11"

Романы:

Сон (перевод М.И. Кан)

Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь (перевод Е. Бируковой, С. Займовского)

Читаем онлайн "Собрание сочинений в 15 томах. Том 11". [Страница - 224]

корне изменилась природа, достаточно, если изменится направление… О, я знаю, вы сейчас думаете, что я хочу ускользнуть от решения своих личных задач, разглагольствуя о прогрессе человечества. Я догадался по вашей улыбке, она такая недоверчивая. Быть может, вы думаете, что для меня не имеет большого значения, как я веду свои дела и каким путем добьюсь своей цели, ведь если я даже и не буду на высоте, общий поток все равно понесет меня к новым берегам. Нет, мне чужды такие мысли. Я далек от таких чувств. Напротив, занимаясь этими великими проблемами, я стараюсь подавлять в себе все мелкие, своекорыстные побуждения. Я стал честным, во всяком случае куда более честным, чем раньше. И не так давно в двух-трех случаях я проявил даже что-то вроде великодушия. А помимо всего прочего, я намерен выплатить вам весь свой долг и в знак этого пригласил вас сегодня на обед.

— А нужно ли это? К чему отягощать свое будущее расплатой за ошибки прошлого? Я с радостью спишу со счета весь ваш долг. Позвольте мне сделать это во имя нашей дружбы, которая так много дала нам обоим.

— Я не успокоюсь, пока не заплачу вам.

Я взглянул на него, и он прочел в моих глазах вопрос.

— Чтобы доставить вам удовольствие, скажу точнее. Я не успокоюсь, пока не приму твердого решения заплатить вам.

Я улыбнулся этой характерной для него оговорке, и лицо у него просияло ответной улыбкой.

— А все-таки я вам заплачу, — сказал он. — Вы всегда во всем сомневаетесь. Но поверьте моему слову: этот ваш остров Рэмполь исчезнет, и восторжествует все, о чем я говорил.

(перевод Е. Н. Бируковой, С. Г. Займовского)

Примечания

1

Sunray — луч солнца (англ.)

(обратно)

2

Лучезарный и Свет звезды (англ.)

(обратно)

3

Ива и Светлячок (англ.)

(обратно)

4

Город в Северо-Западной Италии около Симплонского туннеля.

(обратно)

5

Вильгельм Завоеватель — король Англии; годы царствования 1066–1087.

(обратно)

6

Вильгельм Красный (Руфус) — сын Вильгельма Завоевателя, король Англии; годы царствования 1087–1100.

(обратно)

7

Люпус — волчанка, туберкулез кожи (англ.)

(обратно)

8

Имя служанки из произведений Бомонта и Флетчера, Свифта, Филдинга и других авторов, ставшее нарицательным.

(обратно)

9

Игра слов: «гуд» (англ.) — добрый, славный.

(обратно)

10

Клоп (англ.)

(обратно)

11

положение обязывает (франц.)

(обратно)

12

названия лекарственных трав и медикаментов (лат.)

(обратно)

13

вполголоса (итал.)

(обратно)

14

«Начала» (лат.)

(обратно)

15

спирт (лат.)

(обратно)

16

нашатырный спирт (лат.)

(обратно)

17

В Англии принято брать фамилию человека, оставившего в наследство поместье.

(обратно)

18

Английский романист и драматург (1867–1931).

(обратно)

19

Шекспир, «Король Ричард III», д. I, сц. 1.

(обратно)

20

Буквально: ставь опыт на малоценном организме (лат.)

(обратно)

21

Фешенебельный ипподром.

(обратно)

22

Томми Аткинс — прозвище английского солдата.

(обратно)

23

Игра слов: «паблишер» — издатель; «пабликан» — владелец питейного заведения (англ.).

(обратно)

24

ну да, ну да (франц.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в 15 томах. Том 11» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Библиотека «Огонек»»:

Госпожа Бовари. Гюстав Флобер
- Госпожа Бовари

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1956

Серия: Библиотека «Огонек»

Медвежья охота. Александр Степанович Грин
- Медвежья охота

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1965

Серия: Библиотека «Огонек»

Майор милиции. Лев Самойлов-Вирин
- Майор милиции

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 1956

Серия: Библиотека «Огонек»