Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)

Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)

Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)
Книга - Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный).  Рэй Дуглас Брэдбери  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)
Рэй Дуглас Брэдбери

Жанр:

Детективная фантастика, Научная Фантастика

Изадано в серии:

Миры Рэя Брэдбери #8

Издательство:

Полярис

Год издания:

ISBN:

5-88132-327-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)"

В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя.

Читаем онлайн "Миры Рэя Брэдбери. Т. 8. (дополнительный)". [Страница - 136]

Примечания

1

Коагулянт — лекарственное вещество (например, викасол), повышающее свертываемость крови. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

2

В высшей степени, преимущественно (фр.).

(обратно)

3

Лепрекон — маленький злой дух в ирландском фольклоре; эльф.

(обратно)

4

Особый судебный следователь в Англии, США и некоторых других странах, на обязанности которого лежит расследование случаев насильственной или внезапной смерти. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

5

Вымышленный персонаж, детектив из романа Вана Дайна «Убийство Бенсона» (1926 г.).

(обратно)

6

Молодые американцы мексиканского происхождения из района Лос-Анджелеса, которые любят носить яркие одежды и прожигать жизнь; часто входят в местные банды. (Примеч. ред.)

(обратно)

7

Пятьдесят градусов по Фаренгейту соответствует десяти по Цельсию. (Примеч. пер.)

(обратно)

8

Даниел О’Коннел (1775–1847) — ирландский государственный деятель, возглавивший борьбу ирландских католиков за политические права, лорд-мэр Дублина в 1841–1846 гг. (Примеч. пер.)

(обратно)

9

Вид аккордеона. (Примеч. ред.)

(обратно)

10

Ирландская республиканская армия, военная организация ирландского Национально-освободительного движения. (Примеч. пер.)

(обратно)

11

Ирландия делится на четыре исторические провинции. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

12

Марка темного пива.

(обратно)

13

Дина Дурбин (род. в 1922 г.). Настоящее имя Эдна Мей. Киноактриса, играла в музыкальных фильмах, прославивших ее «золотой» голос.

(обратно)

14

Джон Миллингтон Синдж (1871–1909) — ведущий деятель ирландского литературного ренессанса. (Примеч. пер.)

(обратно)

15

Здесь: «Великолепно!» (ит.) (Примеч. пер.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.