Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1316, книга: Литературная Газета 6356 ( № 4 2012)
автор: Литературная Газета

"Литературная Газета" - это кладезь знаний для любителей литературы. Каждый выпуск наполнен интересными статьями, интервью и рецензиями. Читая её, ты погружаешься в мир литературы и становишься частью литературной элиты. В выпуске №4 за 2012 год затрагиваются самые актуальные темы в области литературы. Русская литература, зарубежная литература, поэзия, проза - здесь есть всё, что интересует современного читателя. Особенно впечатлила меня статья о творчестве Бориса Пастернака. Автор...

Роберт Энсон Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4

Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4
Книга - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4.  Роберт Энсон Хайнлайн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4
Роберт Энсон Хайнлайн

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

, Миры Роберта Хайнлайна #4

Издательство:

Полярис

Год издания:

ISBN:

5-88132-017-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4"

Содержание: Свободное владение Фарнхэма, роман перевод с английского П. Киракозова Пасынки Вселенной, роман перевод с английского Ю. Зараховича   Цветные иллюстрации: А. Кириллов

Читаем онлайн "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 4". [Страница - 198]

Израиля от земли обетованной, и в этом смысле Фонд Джордана — организация, созданная для достижения земли обетованной, то есть звезд. Совпадение звучания в английской речи обоих этих понятий придает избранному Хайнлайном названию смысловую полифонию. (Здесь и далее примечания составителя.)

(обратно)

3

По-английски «мутант» (mutant) и «мятежник» (mutineer) при усечении до первого слога дают одно и то же слово «мьют»; этот корень рождает ассоциации и с целым рядом других понятий: немота, ворчание, бормотание и т. д. Как и в случае с именем Джордан, Хайнлайн выбрал слово, богатое смысловой полифонией.

(обратно)

4

Аллан Квотермейн — герой серии романов («Аллан Квотермейн», «Копи царя Соломона», «Жена Аллана», «Она», «Она и Аллан», «Люди тумана» и др.) известного английского писателя Генри Райдера Хаггарда (1856–1925).

(обратно)

5

Генри — фамилия распространенная; в истории науки, техники, политики, искусства оставили след многие Генри; какого именно Джона Генри имел в виду Хайнлайн — сказать нельзя.

(обратно)

6

Райслинг — герой одного из лучших рассказов самого Хайнлайна (см. в сб.: Эллинский секрет. Лениздат, 1966).

(обратно)

7

Любопытно: до сих пор говорилось лишь о Далеком Центавре, как некоей мифической цели, постепенно обретающей в глазах героев черты реальности. А тут вдруг всплывает Проксима (т. е. Ближайшая) Центавра — ближайшая к нам звезда, стоящая от Солнца на 4,3 светового года. Далекий Центавр, таким образом, превращается в Близкий. К тому же, по логике, «Авангарду» следовало бы направляться к звезде-близнецу Солнца Альфе Центавре-А, а не к красному карлику Проксиме Центавра…

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Роберт Хайнлайн»:

Чужак в чужой стране. Роберт Энсон Хайнлайн
- Чужак в чужой стране

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 1992

Серия: Библиотека фантастики «Атлас»