Ольга Владимировна Остапенко - Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик
Название: | Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик | |
Автор: | Ольга Владимировна Остапенко | |
Жанр: | Путешествия и география, Природа и животные, Приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик"
Туристы из Казахстана попадают в Швейцарию. Горы напоминают им родные алматинские, но все остальное – незнакомо и удивительно.
В другой стране люди часто ведут себя как дети. Новые места поражают воображение, чужой язык вызывает недоумение, а блюда кажутся странными.
Хочешь погулять с нами по улицам реального средневекового городка и попробовать фондю? Скорее присоединяйся!
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,городские истории,веселые рассказы,молочные продукты,Швейцария,сыроделие
Читаем онлайн "Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик". [Страница - 4]
* * *
Предлагаю вернуться к нашей трапезе в Грюйере. Итак, мы с Жанной пригласили Людмилу к себе за столик.
– Вы уже что-то заказали? – поинтересовалась она.
– Да, фондю, – гордо, почти хором ответили мы.
– А я не хочу есть, только пить. Может, кофе заказать? Хотя нет, лучше возьму сок, как и вы.
Пожилая официантка подошла к нашему столику и приняла заказ. Вскоре все мы наслаждались прохладным апельсиновым соком, а еще спустя некоторое время нам с Жанной принесли большую сковородку с растопленным ярко-желтым сыром. Это и был тот самый знаменитый фондю. Сковородка была одна, хотя мы заказали две порции. Официантка объяснила на английском, что здесь и есть две порции, просто их подают вместе, в одной сковороде. Дополнительно к сыру она поставила нам тарелку с белым хлебом, которого было довольно много. Сыра тоже было много. Наверняка, нам с Жанной хватило бы и одной порции на двоих, но кто же знал заранее.
– Видишь, там компания из пяти человек, а они едят одну порцию, – заметила Жанна, указывая на соседний столик, – нам бы тоже хватило одной.
– У них не одна порция, а несколько в одной сковороде, – пояснила я.
Теперь я понимаю, что если пришла компания и заказала много разных блюд, то для начала можно взять немного фондю на всех, а потом при желании дозаказать. Или, если посетители уверены, что одной порции всем не хватит, сразу попросить несколько порций в одну сковороду. В общем, варианты есть. Но сковорода в любом случае будет только одна, так принято. И согласитесь, когда друзья вымакивают сыр из одной посуды, это сближает.
Среди приборов на столах лежали специальные вилки для фондю. По сравнению с обычными у этих были удлиненные ручки: чтобы насаживать кусочки хлеба и обмакивать их в сковороде, не обжигаясь о ее горячие края. От блюда исходил резкий кислый запах, и тут мы поняли, чем пахло внутри ресторана. Тем не менее, на свежем воздухе, где мы сидели, запах не был таким приторным и отталкивающим. Оказывается, так пахнет растопленный сыр. Будем знать.
Кстати, надо же сфотографировать блюдо! Ну и меня с блюдом. И вообще, лучше записать видео. Все-таки, я впервые в жизни пробовала знаменитое фондю из сыра Грюйер, а это как-никак знаменательное событие. Жанна приготовила камеру. Как говорится: «Камера, мотор!» Я в белой шляпке и черный очках торжественно продемонстрировала поедание фондю, а Жанна все талантливо засняла. Готово! Эх, надо было мне для демонстрации отломать кусочек хлеба поменьше и поаккуратнее. Он бы лучше поместился в мой небольшой ротик. И сыр бы так предательски не стекал во время съемки. Но первый раз, он и есть первый. Пусть так и останется в памяти и на видео.
– Может переснять? Я могу, – сразу предложила Жанна.
– Не надо, мы, итак, долго ждали, – ответила я, – Давайте уже есть! Жанна, присоединяйся! Людмила, хочешь попробовать фондю?
– Нет, спасибо. Я только пить хочу.
* * *
Фондю в переводе с французского означает «растопленный, расплавленный, тянущийся». Это национальное блюдо швейцарской кухни. Оно также популярно в странах, граничащих со Швейцарией: во Франции и в Италии. Готовят фондю на открытом огне в специальной жаропрочной посуде. Употребляют его обычно в компании. Как вы уже поняли, во время трапезы в полученную массу обмакивают хлеб. Но это может быть не только хлеб. Из всезнающей Википедии я почерпнула, что в растопленный сыр можно макать картофель, корнишоны, оливки и другие продукты. Только теперь мне стало ясно, почему в меню ресторана после строки «Фондю» дополнительными строками были выделены картофель и корнишоны. Чтобы их макать! Если честно, с трудом представляю себе вкус маринованных огурчиков в кислом расплавленном сыре. А вы пробовали?
Книги схожие с «Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик» по жанру, серии, автору или названию:
Дмитрий Никакой - Зачем мне жить? Жанр: Ужасы Год издания: 2019 |
Василий Михайлович Песков - Дороги и тропы Жанр: Советская проза Год издания: 1976 |
Анна Фельтина - Все об Испании Жанр: Путешествия и география Год издания: 2006 |
Н Старжинский - Хозяин тайги Жанр: Шпионский детектив Год издания: 1963 |
Другие книги автора «Ольга Остапенко»:
Ольга Владимировна Остапенко - Фисташковые братья Жанр: Приключения Год издания: 2022 |
Ольга Владимировна Остапенко - Алматинская яблонька Жанр: Природа и животные Год издания: 2022 |
Ольга Владимировна Остапенко - Душа алматинской белки. Про соломенное чудо и пушистых жителей города Алматы Жанр: Природа и животные Год издания: 2023 |
Ольга Владимировна Остапенко - Сантехника вызывали? Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2023 |