Джеймс Фенимор Купер - Избранные произведения. I том
Название: | Избранные произведения. I том | |
Автор: | Джеймс Фенимор Купер | |
Жанр: | Исторические приключения, Приключения про индейцев | |
Изадано в серии: | Моя большая книга, Компиляция | |
Издательство: | Интернет-издание (компиляция) | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные произведения. I том"
Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) гражданин США, уроженец Берлингтона, создатель захватывающих романов и приключенческой прозы. Он стал первооткрывателем нового жанра «роман фронтира», или роман границы. Его перу принадлежат также первые в США исторические романы с описанием приключений.
В первый том двухтомного издания вошла пенталогия посвященная приключениям охотника Натаниэля Бампо.
Содержание:
Зверобой
Последний из могикан
Следопыт, или На берегах Онтарио
Пионеры, или У истоков Саскуиханны
Прерия
V-2.0 Вычитка: MBK
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: моя большая книга, компиляция, в одном томе
Читаем онлайн "Избранные произведения. I том". [Страница - 982]
(обратно)
185
Фалмут — английский порт на берегу пролива Ла-Манш, в заливе Фалмут.(обратно)
186
Моя милая Франция (франц.).(обратно)
187
Из книги пророка Амоса, «Библия», глаза IV, 11.(обратно)
188
В 1803 году Франция за 15 миллионов долларов продала США Луизиану, которую получила от Испании по мирному договору 1801 года.(обратно)
189
Так именуется Миссисипи на некоторых индейских языках. Читатель составит себе более правильное понятие о значительности этой реки, если вспомнит, что Миссури с Миссисипи являются, собственно, одной рекой. Общая их длина составляет без малого четыре тысячи миль. (примеч. автора)(обратно)
190
Новыми назывались штаты, принятые в Американский Союз после революции, за исключением Вермонта: тот имел права независимости и до войны, хотя признание они получили лишь позднее. (примеч. автора)(обратно)
191
Речь идет о полковнике Буне, кентуккийском патриархе. Этот почтенный и бесстрашный пионер цивилизации на девяносто втором году своей жизни перебрался в новые владения, в трехстах милях на запад от Миссисипи, потому что его стала стеснять чрезмерная густота населения — десять человек на одну квадратную милю! (примеч. автора)(обратно)
192
Это слово означает в Америке человека, который ловит дичь капканом. У пограничных жителей этот промысел в большом ходу. Бобра, животное слишком умное, чтобы его легко было убить, чаще добывают этим способом, чем каким-либо иным. (примеч. автора)(обратно)
193
В новых землях принято, чтобы люди с большой округи — иногда со всего края — сходились вместе на охоту для истребления хищников. Они выстраиваются по кругу протяжением в несколько миль и постепенно стягивают кольцо, все перед собой убивая. На такую облаву и намекается здесь: травимый зверь мечется в кольце от стрелка к стрелку. (примеч. автора)(обратно)
194
Рогатки (франц.).(обратно)
195
Здесь «измаильтяне» означает: воинственные кочевники.(обратно)
196
Штат Кентукки постоянно враждовал со штатом Теннесси. Отсюда поговорка: «Хулить теннессийское оружие».(обратно)
197
Тетоны — одно из племен дакотов; наименования «сиу», «дакоты», «тетоны» Купер употребляет как синонимы.(обратно)
198
То есть за кочевника-сиу.(обратно)
199
Длинными Ножами (или Большими Ножами) индейцы называли американцев по их шпагам. Молоко Длинных Ножей — водка.(обратно)
200
То есть в исполнительных листах (с этих слов обычно начинались постановления суда и прочие официальные документы).(обратно)
201
То есть присяжных заседателей.(обратно)
202
Энтони Уэйн — пенсильванец, отличившийся в войне за независимость, а затем и в действиях против западных индейцев. Произведенный в генералы, он за свои рискованные операции получил от подчиненных прозвание «Полоумный Энтони».(обратно)
203
Как равный, наряду (лат.).(обратно)
204
Американская естественная история (лат.).(обратно)
205
Род (лат.).(обратно)
206
Страшилище вечернее американское (лат.).(обратно)
207
В действительности неустрашимый (лат.).(обратно)
208
Осел домашний (лат.).(обратно)
209
Лошадь (лат.).(обратно)
210
Bos feгus — дикий бык (лат.), принятое в научной классификации обозначение бизона. Bos sylvestris — лесной бык (лат.).(обратно)
211
Буйвол (лат.).(обратно)
212
Медведь ужасный (лат.) — видовое обозначение американского серого медведя, или гризли.(обратно)
213
Американское правительство назначало вождей среди западных индейских племен и выдавало им серебряные медали с изображением разных президентов. Наиболее ценилась медаль с портретом Вашингтона. (примеч. автора)(обратно)
214
Кузнечиками Буш называет саранчу, намекая на библейских акрид, которыми будто бы питались отшельники. --">Книги схожие с «Избранные произведения. I том» по жанру, серии, автору или названию:
Георг Фюльборн Борн - Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы. Том 1 Жанр: Исторические приключения Год издания: 1993 |
Густав Эмар - Том 10. Следопыт. Перст Божий Жанр: Исторические приключения Год издания: 1993 Серия: Эмар, Густав. Собрание сочинений в 25 томах |
Shui Qian Cheng - Кровавая корона. Том 2 Жанр: Боевая фантастика Серия: Кровавая корона |
Ричард Матесон - Избранные произведения в одном томе Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Другие книги из серии «Моя большая книга»:
Джеймс Уайт - Космический госпиталь Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Мэри Стюарт - Сага о короле Артуре Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Юрий Иосифович Коваль - Избранные произведеничя в одном томе Жанр: Детская литература: прочее Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Саймон Кларк, Джон Уиндэм - Избранные произведения в одном томе Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |